سوره الضحى (93) آیه 2

قرآن، سوره الضحى (93) آیه 2

آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 3
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 1

عربی

وَ اللَّيْلِ إِذا سَجى

بدون حرکات عربی

و اللّيل إذا سجى

خوانش

Waallayli itha saja

آیتی

و سوگند به شب چون آرام و در خود شود ،

خرمشاهی

و سوگند به شب چون بيارمد.

کاویانپور

سوگند به شب هنگامى كه تاريك ميشود.

انصاریان

و سوگند به شب آن گاه که آرام گیرد،

سراج

سوگند به شب آنگاه كه تاريك شود

فولادوند

سوگند به روشنايى روز،

پورجوادی

سوگند به شب هنگامى كه آرام گيرد:

حلبی

و به شب [چون آرام گيرد و همه چيز را] بپوشاند.

اشرفی

و بشب چون آرام گيرد

خوشابر مسعود انصاري

و سوگند به شب چون فرو پوشد

مکارم

و سوگند به شب در آن هنگام که آرام گیرد،

مجتبوی

و سوگند به شب چون در آيد و آرام گيرد- تاريكى آن همه را فرو پوشد-.

مصباح زاده

و بشب چون آرام گيرد

معزی

و به شب گاهى كه تيرگى افكند

قمشه ای

و قسم به شب به هنگام آرامش آن.

رشاد خليفه

سوگند به شب چون فرو افتد.

Literal

And/by the night when/if it quietened/became covered .

Al-Hilali Khan

And by the night when it is still (or darkens);

Arthur John Arberry

and the brooding night!

Asad

and the night when it grows still and dark.

Dr. Salomo Keyzer

En bij den nacht als die duister wordt.

Free Minds

And the night when it falls.

Hamza Roberto Piccardo

per la notte quando si addensa:

Hilali Khan

And by the night when it is still (or darkens);

Kuliev E.

Клянусь ночью, когда она густеет!

M.-N.O. Osmanov

клянусь ночью и мраком ее,

Mohammad Habib Shakir

And the night when it covers with darkness.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And by the night when it is stillest,

Palmer

And the night when it darkens!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gelip oturduğu vakit geceye ki,

Qaribullah

and by the night when it covers,

QXP

And the night when it is still. (There is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is Daybreak after the Night (89:1), (92:1-2), (94:6)).

Reshad Khalifa

By the night as it falls.

Rodwell

And by the night when it darkeneth!

Sale

and by the night, when it groweth dark:

Sher Ali

And by the night when its darkness spreads out,

Unknown German

Und bei der Nacht, wenn sie am stillsten ist,

V. Porokhova

В знак все темнеющего крова ночи, –

Yakub Ibn Nugman

Вә төн белән ант итәм, һәркайчан ул төн караңгылыгы белән һәрнәрсәне капласа.

جالندہری

اور رات (کی تاریکی) کی جب چھا جائے

طاہرالقادری

اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے سیاہ رات کی (طرح آپ کی زلفِ عنبریں کی) جب وہ (آپ کے رُخ زیبا یا شانوں پر) چھا جائے)۔ (یا:- قَسم ہے رات کی (طرح آپ کے حجابِ ذات کی) جب کہ وہ (آپ کے نورِ حقیقت کو کئی پردوں میں) چھپائے ہوئے ہے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.