‹
قرآن، سوره الضحى (93) آیه 3
آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 4
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 2
ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ ما قَلى
ما ودّعك ربّك و ما قلى
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
که ، پروردگارت تو را ترک نکرده و بر تو خشم نگرفته است
كه پروردگارت با تو بدرود نكرده و بى مهر نشده است.
پروردگارت هرگز تو را ترك نكرده و بر تو خشم نگرفته است.
که پروردگارت تو را رها نکرده و مورد خشم و کینه قرار نداده است.
فرو نگذاشته است ترا پروردگارت و دشمن نگرفته (ترا)
سوگند به شب چون آرام گيرد،
پروردگارت هيچ گاه تو را وانگذاشته و بر تو خشم نگرفته است،
كه تو را پروردگارت فرو نگذاشت، و دشمن نداشت.
كه وانگذاشت ترا پروردگارت و غضب نكرد
كه پروردگارت تو را رها نكرده و دشمن نداشته است
که خداوند هرگز تو را وانگذاشته و مورد خشم قرار نداده است!
كه پروردگارت نه تو را فروگذاشته و نه دشمن داشته است.
كه وا نگذاشت ترا پروردگارت و غضب نكرد
بدرودت نگفت پروردگارت و نه خشمگين شد
که خدای تو هیچ گاه تو را ترک نگفته و بر تو خشم ننموده است (چهل روز بر رسول وحی نیامد، دشمنان به طعنه گفتند: خدا از محمد قهر کرده. این آیه رد بر آنهاست).
پروردگارت نه هرگز تو را ترك كرد و نه فراموش.
Your Lord did not leave/desert you , and nor hate/hit (you) on the head.
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you.
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee
Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee:
Uw Heer heeft u niet vergeten, en haat u niet.
Your Lord has not left you, nor did He forget.
il tuo Signore non ti ha abbandonato e non ti disprezza
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you.
Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.
что твой Господь не покинул тебя и не питает [к тебе] ненависти.
Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
Thy Lord has not forsaken thee, nor hated thee!
Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
your Lord has not forsaken you (Prophet Muhammad), nor does He hate you.
Your Lord has never forsaken you, nor did He ever forget you.
Your Lord never abandoned you, nor did He forget.
Thy Lord hath not forsaken thee, neither hath he been displeased.
Thy Lord hath not forsaken thee, neither doth He hate thee.
Thy Lord has not forsaken thee, nor is HE displeased with thee.
Dein Herr hat dich nicht verlassen, noch ist Er böse.
Тебя Господь твой не оставил, ■ Тебя не разлюбил Владыка твой.
Ий Мухәммәд г-м, Раббың сине ташламады һәм сиңа ачуланмады да. (Яһүдләр беркөнне Мухәммәд г-мнән Зүл карнәен вә асъхаб каһәф хәбәрен һәм рух рәвешене сорадылар. Мухәммәд г-м аларга: «Иртәгә җавап бирермен», диде, ләкин, Аллаһ теләсә димәде. Шуннан соң вәхий киселде, берничә вакытлар Җәбраил фәрештә иңмәде. Шул вакытта мөшрикләр: «Мухәммәдне Раббысы ташлады һәм аңа ачуланды», – диделәр. Бу сүрә шул хакта инде.)
کہ (اے محمدﷺ) تمہارے پروردگار نے نہ تو تم کو چھوڑا اور نہ( تم سے )ناراض ہوا
آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہے،
‹