‹
قرآن، سوره الضحى (93) آیه 4
آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 5
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 3
وَ لَلآْخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الأُْولى
و للآخرة خير لك من الأولى
Walal-akhiratu khayrun laka mina al-oola
هر آينه آخرت براي تو بهتر از دنياست
و بيشك جهان واپسين براى تو بهتر از نخستين است.
البته آينده تو بهتر و درخشانتر از گذشته خواهد بود.
و بی تردید آخرت برای تو از دنیا بهتر است،
و البته سراى ديگر بهتر است براى تو از سراى دنيا
[كه] پروردگارت تو را وانگذاشته، و دشمن نداشته است.
البته عالم آخرت براى تو بهتر از نشئه دنياست.
و بىشكّ آن جهان بهتر است براى تو از اين جهان،
و هر آينه آخرت بهتر است براى تو از دنيا
به يقين آخرت برايت از دنيا بهتر خواهد بود
و مسلّماً آخرت برای تو از دنیا بهتر است!
و هر آينه آن جهان براى تو بهتر است از اين جهان.
و هر آينه آخرت بهتر است براى تو از دنيا
و همانا انجام بهتر است تو را از آغاز
و البته عالم آخرت برای تو بسی بهتر از نشأه دنیاست.
آخرت براي تو بسيار بهتر از اين (زندگي) اول است.
And the end (other life) (E) (is) better for you than the first/beginning.
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
and the Last shall be better for thee than the First.
for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]!
Waarlijk het volgende leven zal beter dan dit tegenwoordige leven voor u wezen.
And the Hereafter is better for you than the first.
e per te l’altra vita sarà migliore della precedente.
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.
And surely what comes after is better for you than that which has gone before.
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
and surely the hereafter is better for thee than the former;
Sonrası/âhiret/gelecek senin için öncesinden/dünyadan/geçmişten elbette ki daha mutlu-kutlu olacaktır.
The Last shall be better for you than the First.
And verily, being far-sighted is better for you than being short-sighted.
The Hereafter is far better for you than this first (life).
And surely the Future shall be better for thee than the Past,
Verily the life to come shall be better for thee than this present life:
Surely, thy latter state is better for thee than the former,
Wahrlich, jede (Stunde), die kommt, wird besser für dich sein als die, die (ihr) vorausging.
И знай, что каждый будущий момент ■ Счастливей для тебя, чем предыдущий.
Сиңа, әлбәттә, ахирәт дөньядан хәерлерәкдер. (Ягъни Аллаһ сине патша кылмады һәм сине миллиардер да кылмады, чөнки болар һәммәсе бетә торган нәрсәләр. Бәлки сиңа Раббың дәрәҗәсе мәңгегә кала торган пәйгамбәрлекне бирде.)
اور آخرت تمہارے لیے پہلی (حالت یعنی دنیا) سے کہیں بہتر ہے
اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہے،
‹