سوره الضحى (93) آیه 4

قرآن، سوره الضحى (93) آیه 4

آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 5
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 3

عربی

وَ لَلآْخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الأُْولى

بدون حرکات عربی

و للآخرة خير لك من الأولى

خوانش

Walal-akhiratu khayrun laka mina al-oola

آیتی

هر آينه آخرت براي تو بهتر از دنياست

خرمشاهی

و بيشك جهان واپسين براى تو بهتر از نخستين است.

کاویانپور

البته آينده تو بهتر و درخشانتر از گذشته خواهد بود.

انصاریان

و بی تردید آخرت برای تو از دنیا بهتر است،

سراج

و البته سراى ديگر بهتر است براى تو از سراى دنيا

فولادوند

[كه‏] پروردگارت تو را وانگذاشته، و دشمن نداشته است.

پورجوادی

البته عالم آخرت براى تو بهتر از نشئه دنياست.

حلبی

و بى‏شكّ آن جهان بهتر است براى تو از اين جهان،

اشرفی

و هر آينه آخرت بهتر است براى تو از دنيا

خوشابر مسعود انصاري

به يقين آخرت برايت از دنيا بهتر خواهد بود

مکارم

و مسلّماً آخرت برای تو از دنیا بهتر است!

مجتبوی

و هر آينه آن جهان براى تو بهتر است از اين جهان.

مصباح زاده

و هر آينه آخرت بهتر است براى تو از دنيا

معزی

و همانا انجام بهتر است تو را از آغاز

قمشه ای

و البته عالم آخرت برای تو بسی بهتر از نشأه دنیاست.

رشاد خليفه

آخرت براي تو بسيار بهتر از اين (زندگي) اول است.

Literal

And the end (other life) (E) (is) better for you than the first/beginning.

Al-Hilali Khan

And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).

Arthur John Arberry

and the Last shall be better for thee than the First.

Asad

for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk het volgende leven zal beter dan dit tegenwoordige leven voor u wezen.

Free Minds

And the Hereafter is better for you than the first.

Hamza Roberto Piccardo

e per te l’altra vita sarà migliore della precedente.

Hilali Khan

And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).

Kuliev E.

Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.

M.-N.O. Osmanov

Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.

Mohammad Habib Shakir

And surely what comes after is better for you than that which has gone before.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily the latter portion will be better for thee than the former,

Palmer

and surely the hereafter is better for thee than the former;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonrası/âhiret/gelecek senin için öncesinden/dünyadan/geçmişten elbette ki daha mutlu-kutlu olacaktır.

Qaribullah

The Last shall be better for you than the First.

QXP

And verily, being far-sighted is better for you than being short-sighted.

Reshad Khalifa

The Hereafter is far better for you than this first (life).

Rodwell

And surely the Future shall be better for thee than the Past,

Sale

Verily the life to come shall be better for thee than this present life:

Sher Ali

Surely, thy latter state is better for thee than the former,

Unknown German

Wahrlich, jede (Stunde), die kommt, wird besser für dich sein als die, die (ihr) vorausging.

V. Porokhova

И знай, что каждый будущий момент ■ Счастливей для тебя, чем предыдущий.

Yakub Ibn Nugman

Сиңа, әлбәттә, ахирәт дөньядан хәерлерәкдер. (Ягъни Аллаһ сине патша кылмады һәм сине миллиардер да кылмады, чөнки болар һәммәсе бетә торган нәрсәләр. Бәлки сиңа Раббың дәрәҗәсе мәңгегә кала торган пәйгамбәрлекне бирде.)

جالندہری

اور آخرت تمہارے لیے پہلی (حالت یعنی دنیا) سے کہیں بہتر ہے

طاہرالقادری

اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.