‹
قرآن، سوره الضحى (93) آیه 6
آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 7
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 5
أَ لَمْ يَجِدْكَ يَتِيماً فَآوى
أ لم يجدك يتيما فآوى
Alam yajidka yateeman faawa
آيا تو را يتيم نيافت و پناهت داد ؟
آيا يتيمت نيافت كه سر و سامانت داد.
آيا خدا تو را به يتيمى نيافت و در پناه خود جاى داد؟
آیا تو را یتیم نیافت، پس پناه داد؟
آيا نيافت تو را كودك بىپدر پس جاى داد (ترا)
و بزودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردى.
مگر يتيمت نيافت و در پناه خويش جاى داد،
آيا يتيمت نيافت و جايت داد؟
آيا نيافت ترا يتيم پس پناه داد
آيا تو را يتيم نيافت و جاى داد؟
آیا او تو را یتیم نیافت و پناه داد؟!
آيا تو را يتيمى نيافت پس جاى و پناه داد- به وسيله عمويت ابو طالب-؟
آيا نيافت ترا يتيم پس پناه داد
آيا نيافتت يتيمى پس جاى داد
آیا خدا تو را یتیمی نیافت که در پناه خود جای داد؟
آيا او تو را يتيم نيافت و زندگي تو را سامان داد؟
Did He not find you an orphan , so he sheltered (you)?
Did He not find you (O Muhammad (Peace be upon him)) an orphan and gave you a refuge?
Did He not find thee an orphan, and shelter thee?
Has He not found thee an orphan, and given thee shelter?
Vond hij u niet als een wees, en heeft hij geene zorg voor u gedragen?
Did he not find you an orphan and He sheltered you?
Non ti ha trovato orfano e ti ha dato rifugio?
Did He not find you (O Muhammad (Peace be upon him)) an orphan and gave you a refuge?
Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют?
Разве не Он нашел тебя сиротой и дал тебе прибежище?
Did He not find you an orphan and give you shelter?
Did He not find thee an orphan and protect (thee)?
Did He not find thee an orphan, and give the shelter?
O seni bir yetim olarak bulup da barınağa kavuşturmadı mı?
Did He not find you an orphan and give you shelter?
Did He not find you in a lonely state, and give you an environment?
Did He not find you orphaned and He gave you a home?
Did he not find thee an orphan and gave thee a home?
Did He not find thee an orphan, and hath He not taken care of thee?
Did HE not find thee an orphan and take thee under HIS care,
Fand Er dich nicht als Waise und gab (dir) Obdach?
Неужто не нашел тебя Он сиротой? ■ Не дал приюта (и заботы)?
Әйә Раббың сине ятим хәлендә табып тәрбия урынын насыйп итмәдеме? (Атасы белән бертуган кардәше Әбү Талиб тәрбияләп үстерде.)
بھلا اس نے تمہیں یتیم پا کر جگہ نہیں دی؟ (بےشک دی)
(اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ یا- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭،٭ اِس ترجہ میں یتیماً کو فاٰوٰی کا مفعولِ مقدّم قرار دیا گیا ہے۔ (ملاحظہ ہو: التفسیر الکبیر، القرطبی، البحر المحیط، روح البیان، الشفاء اور شرح خفاجی)
‹