سوره الضحى (93) آیه 8

قرآن، سوره الضحى (93) آیه 8

آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 9
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 7

عربی

وَ وَجَدَكَ عائِلاً فَأَغْنى

بدون حرکات عربی

و وجدك عائلا فأغنى

خوانش

Wawajadaka AAa-ilan faaghna

آیتی

آيا تو را درويش نيافت و توانگرت گردانيد ؟

خرمشاهی

و تو را تهيدست يافت آنگاه بى نيازت كرد.

کاویانپور

آيا تو را معيل نيافت و توانگرت ساخت؟

انصاریان

و تو را تهیدست نیافت، پس بی نیاز ساخت؟

سراج

و يافت تو را تهيدست پس توانگر كرد

فولادوند

و تو را سرگشته يافت، پس هدايت كرد؟

پورجوادی

محتاجت يافت و بى‏نيازت كرد.

حلبی

و ترا تنگدست يافت و توانگر كرد.

اشرفی

و يافت ترا عيالمند پس توانگر ساخت

خوشابر مسعود انصاري

و تو را تنگدست يافت و توانگر ساخت

مکارم

و تو را فقیر یافت و بی‌نیاز نمود،

مجتبوی

و نيازمندت يافت پس بى‏نياز و توانگر ساخت- به مال خديجه، يا به قناعت-.

مصباح زاده

و يافت ترا عيالمند پس توانگر ساخت

معزی

و يافتت گرانبارى (عيالمند) پس بى نياز كرد

قمشه ای

و باز تو را فقیر (الی الله) یافت (به دولت نبوت) توانگر کرد (و نعمت رسالت عطا نمود).

رشاد خليفه

او تو را فقير يافت و تو را ثروتمند كرد.

Literal

And He found you having dependents/poor , so He enriched/satisfied (you)?

Al-Hilali Khan

And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment, etc.)?

Arthur John Arberry

Did He not find thee needy, and suffice thee?

Asad

And found thee in want, and given thee sufficiency?

Dr. Salomo Keyzer

En vond hij u niet nooddruftig, en heeft hij u niet verrijkt?

Free Minds

And He found you in need, so He gave you riches?

Hamza Roberto Piccardo

Non ti ha trovato povero e ti ha arricchito?

Hilali Khan

And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment, etc.)?

Kuliev E.

Он нашел тебя бедным и обогатил?

M.-N.O. Osmanov

Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды.

Mohammad Habib Shakir

And find you in want and make you to be free from want?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

Palmer

and find thee poor with a family, and nourish thee?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi?

Qaribullah

Did He not find you poor and suffice you?

QXP

And He found you dependent, and made you independent. (Infancy to youth).

Reshad Khalifa

He found you poor, and made you rich.

Rodwell

And found thee needy and enriched thee.

Sale

And did He not find thee needy, and hath He not enriched thee?

Sher Ali

And found thee in want and enriched thee ?

Unknown German

Und Er fand dich in Armut und machte (dich) reich.

V. Porokhova

В лишениях тебя увидев, ■ Он разве не обогатил тебя?

Yakub Ibn Nugman

Дәхи Раббың сине бик фәкыйрь табып, аннары сине бай кылды түгелме?

جالندہری

اور تنگ دست پایا تو غنی کر دیا

طاہرالقادری

اور اس نے آپ کو (وصالِ حق کا) حاجت مند پایا تو اس نے (اپنی لذتِ دید سے نواز کر ہمیشہ کے لئے ہر طلب سے) بے نیاز کر دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو (جوّاد و کریم) پایا تو اس نے (آپ کے ذریعے) محتاجوں کو غنی کر دیا۔٭،٭ ان تینوں تراجم میں یَتِیماً کو فَاٰوٰی کا، ضآلًّا کو فَھَدٰی کا اور عائِلًا کو فَاَغنٰی کا مفعولِ مقدم قرار دیا ہے۔ (ملاحظہ ہو: التفسیر الکبیر، القرطبی، البحر المحیط، روح البیان، الشفاء اور شرح خفاجی)

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.