‹
قرآن، سوره الضحى (93) آیه 10
آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 11
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 9
وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ
و أمّا السّائل فلا تنهر
Waamma alssa-ila fala tanhar
و گدا را مران ،
و بر خواهنده بانگ مزن [و او را مران].
هيچگاه سائل و فقير را از خود دور مكن.
و تهیدست حاجت خواه را [به بانگ زدن] از خود مران
و اما تهيدست سؤال كننده را محروم مساز
و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار،
و با سائل خشونت نكن
و خواهنده را [بانگ بر سر مزن] و مران.
و اما سؤال كننده را پس زجر مكن
و امّا بر گدا بانگ مزن
و سؤالکننده را از خود مران،
و خواهنده- سائل نيازمند- را بانگ مزن و مران.
و اما سؤال كننده را پس زجر مكن
و اما دريوزه را پس نران (يا نهيب نزن)
و فقیر و گدای سائل را به زجر مران.
و از فقير خرده نگير.
And as for the asker/questioner/beggar , so do not yell at/drive away .
And repulse not the beggar;
and as for the beggar, scold him not;
and him that seeks [thy] help shalt thou never chide,
Noch verdrijf den bedelaar;
And as for the beggar, you shall not reprimand.
non respingere il mendicante,
And repulse not the beggar;
И не гони просящего!
и не гони просящего подаяния,
And as for him who asks, do not chide (him),
Therefor the beggar drive not away,
and as for the beggar drive him not away;
Yoksulu/bir şey isteyeni azarlama!
nor drive away the one who asks.
And never shall you repulse him who seeks help.
Nor shall you reprimand the beggar.
And as to him that asketh of thee, chide him not away;
neither repulse the beggar:
And him, who seeks thy help, chide not,
Und schilt nicht den Bettler,
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
Һәм синнән сораучыга каты мөгамәлә кылма, ни сораса да җавап бир һәм теләген үтә.
اور مانگنے والے کو جھڑکی نہ دینا
اور (اپنے در کے) کسی منگتے کو نہ جھڑکیں،
‹