سوره الضحى (93) آیه 10

قرآن، سوره الضحى (93) آیه 10

آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 11
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 9

عربی

وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ

بدون حرکات عربی

و أمّا السّائل فلا تنهر

خوانش

Waamma alssa-ila fala tanhar

آیتی

و گدا را مران ،

خرمشاهی

و بر خواهنده بانگ مزن [و او را مران].

کاویانپور

هيچگاه سائل و فقير را از خود دور مكن.

انصاریان

و تهیدست حاجت خواه را [به بانگ زدن] از خود مران

سراج

و اما تهيدست سؤال كننده را محروم مساز

فولادوند

و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار،

پورجوادی

و با سائل خشونت نكن

حلبی

و خواهنده را [بانگ بر سر مزن‏] و مران.

اشرفی

و اما سؤال كننده را پس زجر مكن

خوشابر مسعود انصاري

و امّا بر گدا بانگ مزن

مکارم

و سؤال‌کننده را از خود مران،

مجتبوی

و خواهنده- سائل نيازمند- را بانگ مزن و مران.

مصباح زاده

و اما سؤال كننده را پس زجر مكن

معزی

و اما دريوزه را پس نران (يا نهيب نزن)

قمشه ای

و فقیر و گدای سائل را به زجر مران.

رشاد خليفه

و از فقير خرده نگير.

Literal

And as for the asker/questioner/beggar , so do not yell at/drive away .

Al-Hilali Khan

And repulse not the beggar;

Arthur John Arberry

and as for the beggar, scold him not;

Asad

and him that seeks [thy] help shalt thou never chide,

Dr. Salomo Keyzer

Noch verdrijf den bedelaar;

Free Minds

And as for the beggar, you shall not reprimand.

Hamza Roberto Piccardo

non respingere il mendicante,

Hilali Khan

And repulse not the beggar;

Kuliev E.

И не гони просящего!

M.-N.O. Osmanov

и не гони просящего подаяния,

Mohammad Habib Shakir

And as for him who asks, do not chide (him),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor the beggar drive not away,

Palmer

and as for the beggar drive him not away;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksulu/bir şey isteyeni azarlama!

Qaribullah

nor drive away the one who asks.

QXP

And never shall you repulse him who seeks help.

Reshad Khalifa

Nor shall you reprimand the beggar.

Rodwell

And as to him that asketh of thee, chide him not away;

Sale

neither repulse the beggar:

Sher Ali

And him, who seeks thy help, chide not,

Unknown German

Und schilt nicht den Bettler,

V. Porokhova

Просящего, (не выслушав), не отгоняй

Yakub Ibn Nugman

Һәм синнән сораучыга каты мөгамәлә кылма, ни сораса да җавап бир һәм теләген үтә.

جالندہری

اور مانگنے والے کو جھڑکی نہ دینا

طاہرالقادری

اور (اپنے در کے) کسی منگتے کو نہ جھڑکیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.