سوره الضحى (93) آیه 11

قرآن، سوره الضحى (93) آیه 11

آیه پسین: سوره الشرح (94) آیه 1
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 10

عربی

وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

بدون حرکات عربی

و أمّا بنعمة ربّك فحدّث

خوانش

Waamma biniAAmati rabbika fahaddith

آیتی

و از نعمت پروردگارت سخن بگوي

خرمشاهی

و اما در باره نعمت پروردگارت [با سپاس] سخن بگوى.

کاویانپور

و نعمتهاى پروردگارت را بازگو كن (كه ذكر نعمت و شكر نعمت است).

انصاریان

و نعمت های پروردگارت را بازگو کن.

سراج

و اما به نعمت پروردگار خود حديث كن

فولادوند

و گدا را مران،

پورجوادی

و از نعمت پروردگارت سخن بگو.

حلبی

و امّا نعمت پروردگار خويش را بر زبان آور [و ياد كن.]

اشرفی

و اما بنعمت پروردگارت پس بازگو كن

خوشابر مسعود انصاري

و امّا به نعمت پروردگارت سپاس بگزار .

مکارم

و نعمتهای پروردگارت را بازگو کن!

مجتبوی

و به نعمت پروردگارت- نبوّت و قرآن و هدايت و …- سخن گوى- كه شكر آن است-.

مصباح زاده

و اما بنعمت پروردگارت پس بازگو كن

معزی

و اما به نعمت پروردگار خويش پس زبان گشاى

قمشه ای

و اما نعمت پروردگارت را (که مقام نبوت و تقرب کامل به خدا یافتی، بر امت) باز گو.

رشاد خليفه

نعمتي را كه پروردگارت بر تو عطا كرده است، اعلام كن.

Literal

And as for with your Lord’s blessing/goodness , so tell/inform.

Al-Hilali Khan

And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).

Arthur John Arberry

and as for thy Lord’s blessing, declare it.

Asad

and of thy Sustainer’s blessings shalt thou [ever] speak.

Dr. Salomo Keyzer

Maar verklaar Gods goedheid.

Free Minds

And you shall proclaim the blessings from your Lord.

Hamza Roberto Piccardo

e proclama la grazia del tuo Signore.

Hilali Khan

And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).

Kuliev E.

И возвещай о милости своего Господа.

M.-N.O. Osmanov

И благодари Господа твоего за милости.

Mohammad Habib Shakir

And as for the favor of your Lord, do announce (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.

Palmer

and as for the favour of thy Lord discourse thereof.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Rabbinin nimetini söz ve fiillerinle dile getir!

Qaribullah

But tell of the favors of your Lord!

QXP

But the blessings of your Lord you shall speak of by sharing. (‹Haddith› = Convey and share what you have learned and gained).

Reshad Khalifa

You shall proclaim the blessing your Lord has bestowed upon you.

Rodwell

And as for the favours of thy Lord tell them abroad.

Sale

But declare the goodness of thy Lord.

Sher Ali

And the bounty of thy Lord, proclaim.

Unknown German

Und erzähle von der Gnade deines Herrn.

V. Porokhova

И возвещай всему и вся о мудрости Аллаха!

Yakub Ibn Nugman

Һәм Раббыңның нигъмәте булган шәригать хөкемнәрен кешеләргә өйрәт һәм сөйләп төшендер! Чөнки шәригатьне белмәгән кешеләр Аллаһуның ґәзабына ашыгалар. Ә син аларны җәннәткә кызыктыр һәм чакыр!

جالندہری

اور اپنے پروردگار کی نعمتوں کا بیان کرتے رہنا

طاہرالقادری

اور اپنے رب کی نعمتوں کا (خوب) تذکرہ کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.