سوره الشرح (94) آیه 1

قرآن، سوره الشرح (94) آیه 1

آیه پسین: سوره الشرح (94) آیه 2
آیه پیشین: سوره الضحى (93) آیه 11

عربی

أَ لَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

بدون حرکات عربی

أ لم نشرح لك صدرك

خوانش

Alam nashrah laka sadraka

آیتی

آيا سينه ات را برايت نگشوديم ؟

خرمشاهی

آيا دلت را برايت گشاده نداشتيم؟

کاویانپور

(يا پيامبر) آيا ما تو را شرح صدر (و دلى پاك) و همت بلند عطا نكرديم؟

انصاریان

آیا سینه ات را [به نوری از سوی خود] گشاده نکردیم؟

سراج

آيا گشاده نكرده‏ايم براى تو سينه‏ات را (به نبوت و دانش)

فولادوند

و از نعمت پروردگار خويش [با مردم‏] سخن گوى.

پورجوادی

آيا سينه‏ات را برايت نگشوديم؟

حلبی

مگر نه اينست كه سينه ترا [براى گنجايش وحى‏] فراخ كرديم،

اشرفی

آيا نگشوديم براى تو سينه‏ات را

خوشابر مسعود انصاري

آيا دلت را برايت نگشاده‏ايم؟

مکارم

آیا ما سینه تو را گشاده نساختیم،

مجتبوی

آيا ما سينه تو را برايت گشاده نكرديم؟

مصباح زاده

آيا نگشوديم براى تو سينه‏ات را

معزی

آيا فراخ نگردانيديم (گشاده نداشتيم) برايت سينه ات را

قمشه ای

(ای رسول گرامی) آیا ما تو را (به نعمت حکمت و رسالت) شرح صدر (و بلندی همّت) عطا نکردیم؟

رشاد خليفه

آيا تو را شرح صدر عطا نكرديم؟

Literal

Did We not delight/expand your chest (innermost)?

Al-Hilali Khan

Have We not opened your breast for you (O Muhammad (Peace be upon him))?

Arthur John Arberry

Did We not expand thy breast for thee

Asad

HAVE WE NOT opened up thy heart,

Dr. Salomo Keyzer

Hebben wij uwe borst niet geopend.

Free Minds

Did We not relieve your chest

Hamza Roberto Piccardo

Non ti abbiamo forse aperto il petto [alla fede]?

Hilali Khan

Have We not opened your breast for you (O Muhammad (Peace be upon him))?

Kuliev E.

Разве Мы не раскрыли твою грудь?

M.-N.O. Osmanov

Разве не раскрыли Мы твое сердце [, Мухаммад, для веры]?

Mohammad Habib Shakir

Have We not expanded for you your breast,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Have We not caused thy bosom to dilate,

Palmer

Have we not expanded for thee thy breast?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!

Qaribullah

Have We not expanded your chest for you (Prophet Muhammad),

QXP

Did We not expand your chest? (Endowed you with resilience, understanding and a heart and mind to accomplish the

Reshad Khalifa

Did we not cool your temper?

Rodwell

HAVE we not OPENED thine heart for thee?

Sale

Have We not opened thy breast;

Sher Ali

Have WE not opened for thee thy bosom,

Unknown German

Haben Wir dir nicht deine Brust erschlossen,

V. Porokhova

Мы разве не раскрыли грудь твою?

Yakub Ibn Nugman

Әйә Мухәммәд г-м синең күкрәгеңне ачмадыкмы һәм иман, хикмәт белән күңелеңне йомшак кылмадыкмы.

جالندہری

(اے محمدﷺ) کیا ہم نے تمہارا سینہ کھول نہیں دیا؟ (بےشک کھول دیا)

طاہرالقادری

کیا ہم نے آپ کی خاطر آپ کا سینہ (انوارِ علم و حکمت اور معرفت کے لئے) کشادہ نہیں فرما دیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.