سوره الشرح (94) آیه 4

قرآن، سوره الشرح (94) آیه 4

آیه پسین: سوره الشرح (94) آیه 5
آیه پیشین: سوره الشرح (94) آیه 3

عربی

وَ رَفَعْنا لَكَ ذِكْرَكَ

بدون حرکات عربی

و رفعنا لك ذكرك

خوانش

WarafaAAna laka thikraka

آیتی

آيا تو را بلند آوازه نساختيم ؟

خرمشاهی

و آوازه ات را بلند گردانديم.

کاویانپور

و نام تو را بلند آوازه نكرديم؟.

انصاریان

و آوازه ات را برایت بلند نکردیم؟

سراج

و بلند كرديم براى (اظهار قدر) تو نامت را (نام تو را قرين نام خود ساختيم)

فولادوند

[بارى‏] كه [گويى‏] پشت تو را شكست.

پورجوادی

و بلند آوازه‏ات نكرديم؟

حلبی

و نام تو را بلند آوازه كرديم.

اشرفی

و بلند گردانيديم براى تو آوازه‏ات را

خوشابر مسعود انصاري

و آوازه‏ات را برايت بلند گردانديم

مکارم

و آوازه تو را بلند ساختیم!

مجتبوی

و نام و آوازه‏ات را بلند نكرديم؟

مصباح زاده

و بلند گردانيديم براى تو آوازه را

معزی

و بلند ساختيم برايت نامت (يا سخنت) را

قمشه ای

و نام نکوی تو را (به رغم دشمنان، در عالم) بلند کردیم.

رشاد خليفه

ما تو را به مقامي محترم رسانيديم.

Literal

And We raised for you your memory/reputation .

Al-Hilali Khan

And raised high your fame?

Arthur John Arberry

Did We not exalt thy fame?

Asad

And [have We not] raised thee high in dignity?

Dr. Salomo Keyzer

Hebben wij uwen naam niet verheven?

Free Minds

And We have raised your remembrance

Hamza Roberto Piccardo

[Non abbiamo] innalzato la tua fama?

Hilali Khan

And raised high your fame?

Kuliev E.

Разве Мы не возвеличили твое поминание?

M.-N.O. Osmanov

Разве не возвысили Мы упоминание твоего [имени]?

Mohammad Habib Shakir

And exalted for you your esteem?

Palmer

and exalted for thee thy renown?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve yüceltmedik mi senin şanını!

Qaribullah

Have We not raised your remembrance?

QXP

And exalted your renown (O Prophet!). (And gave eminence to you, O Mankind!).

Reshad Khalifa

We exalted you to an honorable position.

Rodwell

And have we not raised thy name for thee?

Sale

and raised thy reputation for thee?

Sher Ali

And WE have exalted thy name.

Unknown German

Und haben Wir (nicht) deinen Ruf erhöht?

V. Porokhova

И не возвысили ту честь, к которой ты приставлен?

Yakub Ibn Nugman

Һәм синең исемеңне кешеләр арасында мактаулы зекер белән дәрәҗәгә күтәрдек түгелме?

جالندہری

اور تمہارا ذکر بلند کیا

طاہرالقادری

اور ہم نے آپ کی خاطر آپ کا ذکر (اپنے ذکر کے ساتھ ملا کر دنیا و آخرت میں ہر جگہ) بلند فرما دیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.