سوره الشرح (94) آیه 8

قرآن، سوره الشرح (94) آیه 8

آیه پسین: سوره التين (95) آیه 1
آیه پیشین: سوره الشرح (94) آیه 7

عربی

وَ إِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ

بدون حرکات عربی

و إلى ربّك فارغب

خوانش

Wa-ila rabbika fairghab

آیتی

و به پروردگارت مشتاق شو

خرمشاهی

و به سوى پروردگارت بگراى.

کاویانپور

و با اشتياق و رغبت، با پروردگارت راز و نياز كن.

انصاریان

و مشتاقانه به سوی پروردگارت رو آور.

سراج

و بسوى پروردگارت رغبت كن

فولادوند

پس چون فراغت يافتى، به طاعت دركوش؛

پورجوادی

و به سوى پروردگارت دل سپار.

حلبی

و به [رحمت‏] پروردگارت دل ببند.

اشرفی

و بسوى پروردگارت پس راغب شو

خوشابر مسعود انصاري

و به پروردگارت بگراى [و در نزد او خاكسارى كن‏]. .

مکارم

و به سوی پروردگارت توجّه کن!

مجتبوی

و به سوى پروردگارت روى آر- آهنگ او كن و هر چه خواهى از او بخواه-.

مصباح زاده

و بسوى پروردگارت پس راغب شو

معزی

و بسوى پروردگار خويش بگراى

قمشه ای

و به سوی خدای خود همیشه متوجه و مشتاق باش.

رشاد خليفه

فقط در طلب پروردگارت.

Literal

And to your Lord, so wish/desire.

Al-Hilali Khan

And to your Lord (Alone) turn (all your intentions and hopes and) your invocations.

Arthur John Arberry

and let thy Lord be thy Quest.

Asad

and unto thy Sustainer turn with love.

Dr. Salomo Keyzer

En richt uwe smeekingen tot uwen Heer.

Free Minds

And to your Lord you shall seek.

Hamza Roberto Piccardo

e aspira al tuo Signore.

Hilali Khan

And to your Lord (Alone) turn (all your intentions and hopes and) your invocations.

Kuliev E.

и устремись к своему Господу.

M.-N.O. Osmanov

и устреми [помыслы] к Господу своему.

Mohammad Habib Shakir

And make your Lord your exclusive object.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And strive to please thy Lord.

Palmer

and for thy Lord do thou yearn!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

Qaribullah

and let your longing be for your Lord (in humility).

QXP

And turn all your attention to your Lord. (Remain focused on the Mission entrusted upon you by your Lord).

Reshad Khalifa

Seeking only your Lord.

Rodwell

And seek thy Lord with fervour.

Sale

and make thy supplication unto thy Lord.

Sher Ali

And to thy Lord do thou turn with full attention.

Unknown German

Und deinem Herrn widme dich ganz.

V. Porokhova

И все усилия Владыке своему направь.

Yakub Ibn Nugman

Һәм Раббыңның рәхмәтенә кызык, Раббыңа таба ашык, һәм һәрвакыт Ул риза булачак хәерле эшләр белән мәшгуль бул!

جالندہری

اور اپنے پروردگار کی طرف متوجہ ہو جایا کرو

طاہرالقادری

اور اپنے رب کی طرف راغب ہو جایا کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.