سوره التين (95) آیه 4

قرآن، سوره التين (95) آیه 4

آیه پسین: سوره التين (95) آیه 5
آیه پیشین: سوره التين (95) آیه 3

عربی

لَقَدْ خَلَقْنَا الإِْنْسانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ

بدون حرکات عربی

لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم

خوانش

Laqad khalaqna al-insana fee ahsani taqweemin

آیتی

که ما آدمي را در نيکوتر اعتدالي بيافريديم

خرمشاهی

به راستى كه انسان را در بهترين قوام آفريده ايم.

کاویانپور

در حقيقت ما انسان را در بهترين تقويم و نيكوترين صورت آفريديم.

انصاریان

که ما انسان را در نیکوترین نظم و اعتدال و ارزش آفریدیم.

سراج

بعزتم سوگند كه آفريديم آدمى را در نيكوتر صورتى و شكلى

فولادوند

و اين شهر امن [و امان‏]،

پورجوادی

– كه ما انسان را به نيكوترين صورت و سيرت آفريديم،

حلبی

كه بيگمان ما انسان را در بهترين صورتى آفريديم.

اشرفی

بتحقيق آفريديم انسانرا در بهترين تعديلى

خوشابر مسعود انصاري

به يقين انسان را در نيكوترين قوام آفريديم

مکارم

که ما انسان را در بهترین صورت و نظام آفریدیم،

مجتبوی

كه هر آينه ما آدمى را در نيكوترين نگاشت- صورت و تركيب و اعتدالى كه بتواند به پايه‏هاى بلند دست يابد- بيافريديم.

مصباح زاده

بتحقيق آفريديم انسان را در بهترين تعديلى

معزی

كه آفريديم انسان را در نكوتر اندام

قمشه ای

که ما انسان را در نیکوترین صورت (در مراتب وجود) بیافریدیم.

رشاد خليفه

که ما انسان را در مقام احسن تقويم آفريديم.

Literal

We had (E) created the human/mankind in best chronometry/cartography (methods of calculating maps and charts)/straightness (formation).

Al-Hilali Khan

Verily, We created man of the best stature (mould),

Arthur John Arberry

We indeed created Man in the fairest stature

Asad

Verily, We create man in the best conformation;

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij hebben den mensch in den schoonsten vorm geschapen;

Free Minds

We have created mankind in the best form.

Hamza Roberto Piccardo

Invero creammo l’uomo nella forma migliore,

Hilali Khan

Verily, We created man of the best stature (mould),

Kuliev E.

Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

M.-N.O. Osmanov

что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

Mohammad Habib Shakir

Certainly We created man in the best make.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely We created man of the best stature

Palmer

We have indeed created man in the best of symmetry.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

Qaribullah

Indeed, We created the human with the fairest stature

QXP

We have created the human being in the best design. (With the potential to grow his ‹Self›).

Reshad Khalifa

We created man in the best design.

Rodwell

That of goodliest fabric we created man,

Sale

Verily We created man of a most excellent fabric;

Sher Ali

Surely, WE have created man in the best make;

Unknown German

Wahrlich, Wir haben den Menschen in schönstem Ebenmaß erschaffen.

V. Porokhova

Мы сотворили человека в прекраснейшей из форм,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк, Без адәм баласын күркәмрәк сурәттә халык кылдык. (халык кылу – бар итү мәгънәсендә)

جالندہری

کہ ہم نے انسان کو بہت اچھی صورت میں پیدا کیا ہے

طاہرالقادری

بیشک ہم نے انسان کو بہترین (اعتدال اور توازن والی) ساخت میں پیدا فرمایا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.