‹
قرآن، سوره التين (95) آیه 6
آیه پسین: سوره التين (95) آیه 7
آیه پیشین: سوره التين (95) آیه 5
إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
إلاّ الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات فلهم أجر غير ممنون
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin
مگر آنان که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کرده اند که پاداشي بي پايان دارند
مگر كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، كه ايشان را پاداشى ناكاسته [/بى منت] است.
غير از كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، اجر و ثواب دائمى و بىمنت براى آنهاست.
مگر آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، پس آنان را پاداشی بی منت و همیشگی است.
مگر آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته پس براى ايشان پاداشى تمام نشدنى (يا بدون منت)
سپس او را به پستترين [مراتب] پستى بازگردانيديم؛
مگر آنان كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند- كه براى آنها پاداش بىپايان است.
مگر آنان را كه ايمان آوردند، و كارهاى شايسته كردند، كه آنها را پاداشى ناكاسته باشد.
مگر آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته پس ايشانرا اجريست غير مقطوع
مگر آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، پس ايشان پاداشى پايان ناپذير دارند
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند که برای آنها پاداشی تمامنشدنی است!
مگر كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند، پس ايشان راست مزدى بىپايان- يا بىمنت-.
مگر آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته پس ايشان را اجريست غير مقطوع
مگر آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند كه ايشان را است مزدى بى پايان
مگر آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند که به آنها پاداش دائمی (بهشت ابد) عطا کنیم.
جز آنان كه ايمان دارند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند؛ آنها پاداشي را كه سزاوار آن هستند، دريافت مي كنند.
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (is) a not interrupted/weakened reward .
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise).
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
Behalve degenen die gelooven en het goede doen; want deze zullen eene eindelooze belooning ontvangen.
Except those who have believed and done good work, they will have a reward of thanks.
eccezion fatta per coloro che credono e fanno il bene: avranno ricompensa inesauribile.
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise).
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. Им уготовано неиссякаемое вознаграждение.
Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off.
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
save those who believe and act aright; for theirs is a hire that is not grudged.
İman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır.
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
Except those who have chosen to be graced with belief, and work to augment the human potential. And theirs is a reward unending.
Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved.
Save who believe and do the things that are right, for theirs shall be a reward that faileth not.
Except those who believe, and work righteousness; for they shall receive an endless reward.
Save those who believe and do good works; so for them is an unfailing reward.
Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn.
Помимо тех, которые уверовали (в Бога) ■ И праведные действия вершат: ■ Их ждет неисчислимая награда без попрека.
Мәгәр иман китереп Аллаһуга вә расүлгә итагать иткән, гөнаһлардан сакланып изге гамәлләр кылган кешеләрне генә түбәннәрнең түбәненә төшермибез, аларга һич киселми, кимеми торган мәңгегә җәннәт нигъмәтләредер.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے ختم نہ ہونے والا (دائمی) اجر ہے،
‹