سوره التين (95) آیه 7

قرآن، سوره التين (95) آیه 7

آیه پسین: سوره التين (95) آیه 8
آیه پیشین: سوره التين (95) آیه 6

عربی

فَما يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ

بدون حرکات عربی

فما يكذّبك بعد بالدّين

خوانش

Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni

آیتی

پس چيست که با اين حال تو را به تکذيب قيامت وا مي دارد ؟

خرمشاهی

[اى انسان بى ايمان] با اين حال چه چيزى تو را به انكار [روز] جزا كشانيد؟

کاویانپور

پس اى انسان ناسپاس، چه چيز تو را بر آن داشت كه دين حق را تكذيب كنى؟

انصاریان

[ای انسان!] پس چه چیزی تو را بعد [از این همه دلایل] به تکذیب دین و [روز قیامت] ، وامی دارد؟

سراج

پس (اى آدمى) چه چيز بر آن داشت كه تكذيب مى‏كنى بعد از اين جزا و حساب را

فولادوند

مگر كسانى را كه گرويده و كارهاى شايسته كرده‏اند، كه پاداشى بى‏منّت خواهند داشت.

پورجوادی

پس چه بر آنت داشت كه دين حق را تكذيب كنى؟

حلبی

پس چه چيز ترا از اين پس به تكذيب دين [روز جزا] وا مى‏دارد.

اشرفی

پس چه چيز تكذيب مينمايد ترا بعد از اين در دين

خوشابر مسعود انصاري

پس [اى انسان‏] چه چيز پس از [اين همه پند و اندرز] تو را بر آن مى‏دارد كه كيفر [روز قيامت‏] را دروغ انگارى

مکارم

پس چه چیز سبب می‌شود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنی؟!

مجتبوی

پس با اين حال- بعد از ظهور دلايل- چه چيز تو را- اى آدمى- به دروغ‏انگاشتن حساب و پاداش وا مى‏دارد؟

مصباح زاده

پس چه چيز تكذيب مينمايد ترا بعد از اين در دين

معزی

پس چه چيز تكذيب كند تو را از اين پس به دين

قمشه ای

پس (ای انسان مشرک ناسپاس) چه تو را بر آن داشت که دین حق و روز جزا را تکذیب کنی؟

رشاد خليفه

چرا هنوز ايمان را تكذيب مي كني؟

Literal

So what makes you lie/deny/falsify after with the religion?

Al-Hilali Khan

Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)?

Arthur John Arberry

What then shall cry thee lies as to the Doom?

Asad

What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law?

Dr. Salomo Keyzer

Wat zal u dus hierna den dag des oordeels doen loochenen?

Free Minds

So what would make you deny the system after that?

Hamza Roberto Piccardo

Dopo di ciò cosa mai ti farà tacciare di menzogna il Giudizio?

Hilali Khan

Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)?

Kuliev E.

Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние?

M.-N.O. Osmanov

Так кто же после этого заставляет тебя, [о неверный], отрицать [высший] Суд?

Mohammad Habib Shakir

Then who can give you the lie after (this) about the judgment?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?

Palmer

But what shall make thee call the judgment after this a lie?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Böyle iken dini sana ne yalanlatır?

Qaribullah

So, what then shall belie you concerning the Recompense?

QXP

What, then, can make you deny the Divine System of life!

Reshad Khalifa

Why do you still reject the faith?

Rodwell

Then, who after this shall make thee treat the Judgment as a lie?

Sale

What therefore shall cause thee to deny the day of judgement after this?

Sher Ali

Then what is there to give the lie to thee after this, with regard to the judgment ?

Unknown German

Wer kann also dich leugnen nach (diesem Wort) über das Weltgericht?

V. Porokhova

Кто ж после этого способен возразить тебе ■ О неизбежности Последнего Суда?

Yakub Ibn Nugman

Ий имансыз кире кеше, Коръәннең ачык вә көчле дәлилләре соңында сине нәрсә мәҗбүр итә ахирәттә булачак хисап вә ґәзаб көнен инкяр итәргә?

جالندہری

تو (اے آدم زاد) پھر تو جزا کے دن کو کیوں جھٹلاتا ہے؟

طاہرالقادری

پھر اس کے بعد کون ہے جو آپ کو دین (یا قیامت اور جزا و سزا) کے بارے میں جھٹلاتا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.