سوره العلق (96) آیه 6

قرآن، سوره العلق (96) آیه 6

آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 7
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 5

عربی

كَلاَّ إِنَّ الإِْنْسانَ لَيَطْغى

بدون حرکات عربی

كلاّ إنّ الإنسان ليطغى

خوانش

Kalla inna al-insana layatgha

آیتی

حقا که آدمي نافرماني مي کند ،

خرمشاهی

چنين نيست، بيگمان انسان سر به طغيان بر آورد.

کاویانپور

چنان نيست (كه مردم پنداشتند) بطور قطع انسان راه سركشى و طغيان در پيش ميگيرد.

انصاریان

این چنین نیست [که انسان سپاس گزار باشد] مسلماً انسان سرکشی می کند.

سراج

نه چنانست بيگمان آدمى گردنكشى مى‏كند

فولادوند

آنچه را كه انسان نمى‏دانست [بتدريج به او] آموخت.

پورجوادی

آرى، انسان چون خود را بى‏نياز بيند سركشى پيشه كند.

حلبی

راست است كه انسان نافرمان شود،

اشرفی

نه چنين است بدرستيكه انسان هر آينه عصيان مى‏ورزد

خوشابر مسعود انصاري

حقّا كه انسان سر به طغيان بر مى‏دارد

مکارم

چنین نیست (که شما می‌پندارید) به یقین انسان طغیان می‌کند،

مجتبوی

آرى، هر آينه آدمى سركشى مى‏كند و از حد مى‏گذرد،

مصباح زاده

نه چنين است بدرستى كه انسان هر آينه عصيان مى‏ورزد

معزی

نه چنين است همانا انسان سركشى كند

قمشه ای

راستی که انسان سرکش و مغرور می‌شود.

رشاد خليفه

حقيقتاً، انسان طغيان مي كند.

Literal

No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E).

Al-Hilali Khan

Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.).

Arthur John Arberry

No indeed; surely Man waxes insolent,

Asad

Nay, verily, man becomes grossly overweening

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk. Maar de mensch wordt werspannig.

Free Minds

Alas, man is bound to transgress.

Hamza Roberto Piccardo

Invece no! Invero l’uomo si ribella,

Hilali Khan

Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.).

Kuliev E.

Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

M.-N.O. Osmanov

Так нет же! Человек преступает пределы [дозволенного],

Mohammad Habib Shakir

Nay! man is most surely inordinate,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but verily man is rebellious

Palmer

Nay, verily, man is indeed outrageous

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:

Qaribullah

Indeed, surely the human is very insolent

QXP

Nay, verily, man tries to play God! (‹Tagha› = Being a false god, ‹Taghut› = Grossly overweening = Arrogance beyond limits = Creating rebellion = Trespassing Divine Values).

Reshad Khalifa

Indeed, the human transgresses.

Rodwell

Nay, verily, Man is insolent,

Sale

Assuredly. Verily man becometh insolent,

Sher Ali

Nay ! man, indeed, transgresses,

Unknown German

Keineswegs! wahrlich, der Mensch ist widerspenstig,.

V. Porokhova

Но нет же! Преступает все пределы человек,

Yakub Ibn Nugman

Юк, Без кеше өчен никадәр мәрхәмәтле һәм юмарт булсак та, тәхкыйк кеше Без куйган чиктән үтәдер, аннары азып адашадыр.

جالندہری

مگر انسان سرکش ہو جاتا ہے

طاہرالقادری

(مگر) حقیقت یہ ہے کہ (نافرمان) انسان سر کشی کرتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.