سوره العلق (96) آیه 7

قرآن، سوره العلق (96) آیه 7

آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 8
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 6

عربی

أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى

بدون حرکات عربی

أن رآه استغنى

خوانش

An raahu istaghna

آیتی

هر گاه که خويشتن را بي نياز بيند

خرمشاهی

از اين كه خود را بى نياز [و توانگر] بيند.

کاویانپور

وقتى كه خود را بى‏نياز و توانگر ديد.

انصاریان

برای اینکه خود را بی نیاز می پندارد.

سراج

براى آنكه ديد خود را بى‏نياز

فولادوند

حقاً كه انسان سركشى مى‏كند،

پورجوادی

آرى، انسان چون خود را بى‏نياز بيند سركشى پيشه كند.

حلبی

چون بى‏نياز شود.

اشرفی

به اين كه ديد خود را كه بى‏نياز شد

خوشابر مسعود انصاري

هنگامى كه خود را بى نياز مى‏بيند

مکارم

از اینکه خود را بی‌نیاز ببیند!

مجتبوی

از آن رو كه خود را بى‏نياز و توانگر بيند.

مصباح زاده

باينكه ديد خود را كه بى‏نياز شد

معزی

كه بيندش بى نياز شود

قمشه ای

چون که خود را در غنا و دارایی ببیند.

رشاد خليفه

هنگامي كه ثروتمند مي شود.

Literal

That (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).

Al-Hilali Khan

Because he considers himself self-sufficient.

Arthur John Arberry

for he thinks himself self-sufficient.

Asad

whenever he believes himself to be self-sufficient:

Dr. Salomo Keyzer

Omdat hij ziet, dat hij overvloedige rijkdommen heeft.

Free Minds

When he achieves, he has no need.

Hamza Roberto Piccardo

appena ritiene di bastare a se stesso.

Hilali Khan

Because he considers himself self-sufficient.

Kuliev E.

когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.

M.-N.O. Osmanov

как только покажется ему, что он [ни в чем] не нуждается.

Mohammad Habib Shakir

Because he sees himself free from want.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That he thinketh himself independent!

Palmer

at seeing himself get rich!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kendisini her türlü ihtiyacın üstünde görmüştür.

Qaribullah

that he sees himself sufficed.

QXP

(And) in that he looks upon himself as self-sufficient. (Forgetting how indebted he is to the Creator and the society for all his mental and physical possessions).

Reshad Khalifa

When he becomes rich.

Rodwell

Because he seeth himself possessed of riches.

Sale

because he seeth himself abound in riches.

Sher Ali

Because he thinks himself to be independent.

Unknown German

Weil er sich unabhängig wähnt.

V. Porokhova

Себе приписывая все, чем он богат и знатен.

Yakub Ibn Nugman

Үзен Аллаһуга мохтаҗ түгел дип белеп. (Әлбәттә, кеше дөньяда һәм ахирәттә Аллаһуга мохтаҗ икәнен белсә, һич Аллаһуга каршылык кыла алмый. Фәкать Аллаһуга үзенең мохтаҗ икәнлеген белмәгән кеше Аллаһуга карышып Аңа дошман буладыр, аннары җәһәннәмгә китә.)

جالندہری

جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے

طاہرالقادری

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.