سوره العلق (96) آیه 9

قرآن، سوره العلق (96) آیه 9

آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 10
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 8

عربی

أَ رَأَيْتَ الَّذِي يَنْهى

بدون حرکات عربی

أ رأيت الّذي ينهى

خوانش

Araayta allathee yanha

آیتی

آيا ديدي آن کس را که منع مي کند

خرمشاهی

آيا نگريسته اى كسى را كه باز مى دارد.

کاویانپور

(يا پيامبر) ديدى آن كسى را كه مانع مى‏شد؟

انصاریان

مرا خبر ده، آیا آن کسی که باز می دارد،

سراج

آيا مى‏بينى آن كس (أبو جهل) را كه بازمى‏دارد بنده

فولادوند

در حقيقت، بازگشت به سوى پروردگار توست.

پورجوادی

آيا آن كس را ديدى كه

حلبی

آيا ديدى آن كس را كه باز مى‏دارد:

اشرفی

آيا ديدى كسى را كه منع كند

خوشابر مسعود انصاري

آيا به كسى كه باز مى‏دارد، نگريسته‏اى؟

مکارم

به من خبر ده آیا کسی که نهی می‌کند،

مجتبوی

مرا بگو كه آيا آن [كافر سركش‏] كه باز مى‏دارد،

مصباح زاده

آيا ديدى كسى را كه منع كند

معزی

آيا ديدى آن را كه بازدارد

قمشه ای

دیدی آن کس را که منع (و تمسخر) می‌کرد؟

رشاد خليفه

آيا ديده اي آن كسي كه بازمي دارد.

Literal

Did you see/understand who forbids/prevents?

Al-Hilali Khan

Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Aboo Jahl) who prevents,

Arthur John Arberry

What thinkest thou? He who forbids

Asad

HAST THOU ever considered him who tries to prevent

Dr. Salomo Keyzer

Wat denkt gij van hem, die verbiedt.

Free Minds

Have you seen the one who deters

Hamza Roberto Piccardo

Hai visto colui che proibisce

Hilali Khan

Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Aboo Jahl) who prevents,

Kuliev E.

Видел ли ты того, кто мешает

M.-N.O. Osmanov

Видел ли ты того, кто чинил препятствия

Mohammad Habib Shakir

Have you seen him who forbids

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hast thou seen him who dissuadeth

Palmer

Hast thou considered him who forbids

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gördün mü o yasaklayanı,

Qaribullah

What do you think? Have you seen he who forbids

QXP

Have you seen the kind of man who forbids –

Reshad Khalifa

Have you seen the one who enjoins.

Rodwell

What thinkest thou of him that holdeth back

Sale

What thinkest thou as to him

Sher Ali

Has thou seen him who forbids

Unknown German

Hast du nicht den gesehen, der da wehrt

V. Porokhova

Видал ли ты того, кто воспрещает

Yakub Ibn Nugman

Әйә күрдеңме, берәүнең намаз укучыны намаздан тыюы тиешме, яхшы эшме?

جالندہری

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے

طاہرالقادری

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.