‹
قرآن، سوره العلق (96) آیه 14
آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 15
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 13
أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى
أ لم يعلم بأنّ اللّه يرى
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
آيا ندانسته است که خدا مي بيند ؟
آيا نمى داند كه همانا خداوند [همه چيز ر] مى بيند؟
مگر او نميداند كه خدا او را مىبيند؟
مگر ندانسته که قطعاً خدا [همه کارهایش را] می بیند؟
(وى را چه باشد) آيا ندانسته است بآنكه خدا مىبيند (او را)
[و باز] آيا چه پندارى [كه] اگر او به تكذيب پردازد و روى برگرداند [چه كيفرى در پيش دارد]؟
آيا نمىداند كه خدا مىبيند؟
آيا [او] نمىداند كه خدا مىبيند؟
آيا ندانست كه خدا مىبيند
آيا ندانست كه خدا مىبيند؟
آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) میبیند؟!
آيا ندانسته است كه خدا مىبيند [و او را كيفر مىدهد]؟
آيا ندانست كه خدا مىبيند
آيا ندانست كه خدا مى بيند
آیا او ندانست که خدا (اعمال زشتش را) میبیند (و از او روزی انتقام میکشد).
آيا درك نمي كند كه خدا مي بيند؟
Does he not know with that (E) God sees/understands?
Knows he not that Allah does see (what he does)?
Did he not know that God sees?
Does he, then, not know that God sees [all]?
Weet hij niet, dat God het ziet?
Did he not know that God can see?
Non sa che, invero, Allah vede?
Knows he not that Allah does see (what he does)?
Неужели он не знал, что Аллах видит его?
то неужели он не знал, что Аллах видит [все это]?
Does he not know that Allah does see?
Is he then unaware that Allah seeth?
Did he not know that God can see?
Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür!
does he not know that Allah sees?
Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception?
Does he not realize that GOD sees?
What! doth he not know how that God seeth?
Doth he not know that God seeth?
Does he not know that ALLAH sees all ?
Weiß er nicht, daß Allah (ihn) sieht?
Неужто Он не знает, что Аллах всевидящ?
Әйә намаздан тыючы ул кәфер белмиме Аллаһуның һәркемне күргәнен?
کیااس کو معلوم نہیں کہ خدا دیکھ رہا ہے
کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے،
‹