سوره العلق (96) آیه 17

قرآن، سوره العلق (96) آیه 17

آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 18
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 16

عربی

فَلْيَدْعُ نادِيَهُ

بدون حرکات عربی

فليدع ناديه

خوانش

FalyadAAu nadiyahu

آیتی

پس همدمان خود را بخواند

خرمشاهی

پس [مذبوحانه] هم مجلسانش را [به كمك] بخواند.

کاویانپور

آن گاه هر كه را ميخواهد بيارى خود بطلبد.

انصاریان

پس [اگر بخواهد] اهل می لس و انجمنش را [برای یاری دادنش] فرا خواند،

سراج

و بايد بخواند أبو جهل اهل مجلس خود را (تا ياريش كنند)

فولادوند

[همان‏] موى پيشانى دروغزن گناه‏پيشه را.

پورجوادی

آن گاه بايد همدمانش را بخواند.

حلبی

او گروه خويش را بخواند.

اشرفی

پس بايد كه بخواند اهل مجلس خود را

خوشابر مسعود انصاري

پس بايد اهل مجلسش را فراخواند

مکارم

سپس هر که را می‌خواهد صدا بزند (تا یاریش کند)!

مجتبوی

پس او انجمنش را بخواند.

مصباح زاده

پس بايد كه بخواند اهل مجلس خود را

معزی

پس بخواند انجمنش را

قمشه ای

آن گاه او هر که از قبیله و عشیره خود را خواهد بخواند (که از هلاکش برهانند و هیچ کس نتواند).

رشاد خليفه

پس بگذار ياران خود را بخواند.

Literal

So he should call his caller.

Al-Hilali Khan

Then, let him call upon his council (of helpers),

Arthur John Arberry

So let him call on his concourse!

Asad

and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom,

Dr. Salomo Keyzer

En laat hem zijn raad te zijner hulpe roepen.

Free Minds

So let him call on his supporter.

Hamza Roberto Piccardo

Chiami pure il suo clan:

Hilali Khan

Then, let him call upon his council (of helpers),

Kuliev E.

Пусть он зовет свое сборище.

M.-N.O. Osmanov

Пусть он зовет своих сообщников!

Mohammad Habib Shakir

Then let him summon his council,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then let him call upon his henchmen!

Palmer

So let him call his counsel:

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hadi çağırsın derneğini/kurultayını!

Qaribullah

So, let him call upon his way!

QXP

Let him, then, call upon his advisory council.

Reshad Khalifa

Let him then call on his helpers.

Rodwell

Then let him summon his associates;

Sale

And let him call his council to his assistance:

Sher Ali

Then let him call his associates.

Unknown German

Mag er dann seine Mitverschworenen rufen,

V. Porokhova

Пусть он тогда своих друзей (на помощь) призовет,

Yakub Ibn Nugman

Ул намаздан тыючы кәфер, чакырсын үзенең ярдәмчеләрен!

جالندہری

تو وہ اپنے یاروں کی مجلس کو بلالے

طاہرالقادری

پس وہ اپنے ہم نشینوں کو (مدد کے لئے) بلا لے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.