‹
قرآن، سوره العلق (96) آیه 18
آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 19
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 17
سَنَدْعُ الزَّبانِيَةَ
سندع الزّبانية
SanadAAu alzzabaniyata
ما نيز کارگزاران دوزخ را فرا مي خوانيم
ما نيز آتشبانان دوزخ را فراخوانيم.
ما نيز مأمورين دوزخ را بر او مسلط ميسازيم.
ما هم به زودی مأموران آتش دوزخ را فرا می خوانیم.
بزودى بخوانيم نگهبانان دوزخ را (كه او را بدوزخ برند)
[بگو] تا گروه خود را بخواند.
ما هم مأموران عذاب را خواهيم خواند.
[و ما] نگاهبانان دوزخ را بخوانيم
بزودى بخوانيم زبانيه را
ما نيز فرشتگان سخت كيفر و را فرا خواهيم خواند
ما هم بزودی مأموران دوزخ را صدا میزنیم (تا او را به دوزخ افکنند)!
ما نيز آن دوزخبانان را خواهيم خواند.
بزودى بخوانيم زبانيه را
زود است بخوانى (نگهبانان) دوزخ را
ما هم زبانیه دوزخ را (که فرشتگان قهر و عذاب و مأموران آتش جهنماند، بر گرفتن او) میخوانیم.
ما نگهبانان دوزخ را ندا خواهيم داد.
We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels.
We will call the guards of Hell (to deal with him)!
We shall call on the guards of Hell.
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement!
Ook wij zullen de helsche wachten roepen, om hem in de hel te werpen.
We will call on the guardians.
Noi chiameremo i guardiani.
We will call the guards of Hell (to deal with him)!
Мы же позовем адских стражей!
Мы же позовем стражей [ада]!
We too would summon the braves of the army.
We will call the guards of hell.
we will call the guards of hell!
Biz de çağıracağız zebanileri!
We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell).
We shall summon the apprehending forces.
We will call the guardians of Hell.
We too will summon the guards of Hell:
We also will call the infernal guards to cast him into hell.
WE, too, will call Our angels of punishment.
Wir werden (Unsere) Wache auch herbeirufen.
Мы ж созовем Своих блюстителей порядка.
Без тиздән ґәзаб фәрештәләрен чакырырбыз, аларны җәһәннәмгә өстерәрбез.
ہم بھی اپنے موکلانِ دوزخ کو بلا لیں گے
ہم بھی عنقریب (اپنے) سپاہیوں (یعنی دوزخ کے عذاب پر مقرر فرشتوں) کو بلا لیں گے،
‹