سوره العلق (96) آیه 19

قرآن، سوره العلق (96) آیه 19

آیه پسین: سوره القدر (97) آیه 1
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 18

عربی

كَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ

بدون حرکات عربی

كلاّ لا تطعه و اسجد و اقترب

خوانش

Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib

آیتی

نه ، هرگز ، از او پيروي مکن و سجده کن و به خدا نزديک شو

خرمشاهی

حاشا، از او پيروى مكن، و سجده بر و تقرب بجوى.

کاویانپور

تو هرگز از خواستها و تمايلات آنان تبعيت مكن و به نماز و سجده خدا پرداز و بحق نزديك شو.

انصاریان

این چنین نیست [که بتواند برای نجات خود کاری کند] ، هرگز از او اطاعت مکن، و سجده کن و به خدا تقرب جوی.

سراج

نه چنانست (كه مى‏گويد) فرمان مبر او را (و خدا را) سجده كن و نزديك شو

فولادوند

بزودى آتشبانان را فرا خوانيم.

پورجوادی

هرگز از او اطاعت نكن و بر خدا سجده آور و تقرب جوى.

حلبی

نى‏نى، فرمان او مبر، و خداى را سجده كن، و قرب او بطلب.

اشرفی

نه چنين است فرمان مبر او را و سجده كن و نزديك شو

خوشابر مسعود انصاري

نه! از او فرمان مپذير و سجده [و نيايش‏] كن و [به خداوند] تقرب بجوى .

مکارم

چنان نیست (که آن طغیانگر می‌پندارد)؛ هرگز او را اطاعت مکن، و سجده نما و (به خدا) تقرّب جوی!

مجتبوی

نه، او را فرمان مبر، و سجده كن و [به پروردگار خويش‏] نزديكى جوى.

مصباح زاده

نه چنين است فرمان مبر او را و سجده كن و نزديك شو

معزی

نه چنين است فرمانبرداريش نكن و سجده كن و نزديك شو (چشم به راه باش)

قمشه ای

(ای رسول گرامی) چنین نیست (که ابو جهل پنداشته که تو را به زجر و ظلم مطیع خود تواند کرد) تو هیچ از او اطاعت مکن و به نماز و سجده خدا پرداز و به حق نزدیک شو (که سجده و نماز موجب قرب حضرت بی نیاز است).

رشاد خليفه

از او اطاعت نكن؛ سجده كن و نزديك تر شو.

Literal

No but do not obey him, and prostrate and near/approach (to Me).

Al-Hilali Khan

Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Aboo Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!

Arthur John Arberry

No indeed; do thou not obey him, and bow thyself, and draw nigh.

Asad

Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him]!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, gehoorzaam hem niet, maar ga voort God te aanbidden, en tracht hem te naderen.

Free Minds

Alas, do not obey him, prostrate and come near.

Hamza Roberto Piccardo

No, non gli obbedire, ma prosternati e avvicinati.

Hilali Khan

Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Aboo Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!

Kuliev E.

Но нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.

M.-N.O. Osmanov

Ни в чем не повинуйся ему, а пади ниц и ищи приближения [к Аллаху].

Mohammad Habib Shakir

Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).

Palmer

Nay, obey him not, but adore and draw nigh!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!

Qaribullah

No, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah).

QXP

Nay, never be intimidated by a man like this! But submit completely in adoration to Divine Commands, and let every step of yours bring you nearer to your noble Goal.

Reshad Khalifa

You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer.

Rodwell

Nay! obey him not; but adore, and draw nigh to God.

Sale

Assuredly. Obey him not: But continue to adore God; and draw nigh unto Him.

Sher Ali

Nay, yield thou not to him, but prostrate thyself and draw near to ALLAH.

Unknown German

Nein, gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und nahe dich (Gott).

V. Porokhova

Не внемли же ему, (о Мухаммад!), ■ А преклони (колени перед Богом) ■ И ближе подойди к Нему!

Yakub Ibn Nugman

Юк, кирәкмәс, намаздан тыю бик яман кабахәт эштер, аңа итагать итмә сүзенә колак салма, сәҗдә кыл, намаз укы һәм Аллаһуга ятсын булуны кәсеп ит! (Беренче иңгән бу сүрәдә үк Аллаһ намаз укырга әмер бирде. Чөнки намаздан башка иман да, дин дә юк. Намаз – диннең йөрәге һәм башыдыр.)

جالندہری

دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور قربِ (خدا) حاصل کرتے رہنا

طاہرالقادری

ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.