‹
قرآن، سوره القدر (97) آیه 1
آیه پسین: سوره القدر (97) آیه 2
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 19
إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
إنّا أنزلناه في ليلة القدر
Inna anzalnahu fee laylati alqadri
ما در شب قدرش نازل کرديم
ما آن [قرآن] را در شب قدر نازل كرده ايم.
ما قرآن را در شب (مبارك) قدر نازل كرديم.
ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم.
البته ما فرو فرستاديم قرآن را در شب قدر
زنهار! فرمانش مَبَر، و سجده كن، و خود را [به خدا] نزديك گردان.
آن (قرآن) را در شب قدر نازل كرديم،
ما آن [قرآن] را شب قدر فرو فرستاديم،
بدرستيكه ما فرستاديمش در شب قدر
ما آن (قرآن) را در شب قدر نازل كرديم
ما آن [= قرآن] را در شب قدر نازل کردیم!
همانا آن (قرآن) را در شب قدر فروفرستاديم.
بدرستى كه فرستاديمش در شب قدر
همانا فرستاديمش در شب قدر
ما این قرآن عظیم الشأن را در شب قدر نازل کردیم.
ما قرآن را در شب قدر نازل كرديم.
We (E) descended it in the predestined/destiny night .474
Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree)
Behold, We sent it down on the Night of Power;
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
Waarlijk, wij hebben den Koran in den nacht van al Kadr nedergezonden.
We have sent it down in the Night of Decree.
Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino.
Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree)
Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).
Воистину, Мы ниспослали его в ночь Предопределения.
Surely We revealed it on the grand night.
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
Verily, we sent it down on the Night of Power!
Biz onu Kadir Gecesi’nde indirdik.
We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor.
Behold, We have revealed it in the Night of Majesty.
We revealed it in the Night of Destiny.
VERILY, we have caused It to descend on the night of POWER.
Verily We sent down the Koran in the night of al Kadr.
Surely, WE sent it down during the Night of Decree.
Wahrlich, Wir sandten ihn (den Koran) hernieder in der Nacht Al-Qadr.
Мы повелели снизойти Корану в ночь Аль Кадра.
Тәхкыйк Без Коръәнне иңдердек кадер кичендә.
ہم نے اس( قرآن) کو شب قدر میں نازل (کرنا شروع) کیا
بیشک ہم نے اس (قرآن) کو شبِ قدر میں اتارا ہے،
‹