‹
قرآن، سوره القدر (97) آیه 4
آیه پسین: سوره القدر (97) آیه 5
آیه پیشین: سوره القدر (97) آیه 3
تَنَزَّلُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ فِيها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ
تنزّل الملائكة و الرّوح فيها بإذن ربّهم من كلّ أمر
Tanazzalu almala-ikatu waalrroohu feeha bi-ithni rabbihim min kulli amrin
در آن شب فرشتگان و روح به فرمان پروردگارشان براي انجام دادن کارها نازل مي شوند
در آن [شب] فرشتگان و جبرئيل به اذن پروردگارشان براى انجام هر كار فرود آيند.
در اين شب فرشتگان و روح بفرمان پروردگارشان براى كليه امور بر جهان نازل ميشوند.
فرشتگان و روح در آن شب به اذن پروردگارشان برای [تقدیر و تنظیم] هر کاری نازل می شوند.
فرود آيند فرشتگان و جبرئيل در شب قدر (بزمين) بفرمان پروردگارشان از جهت هر كارى (آن شب از آفات)
شب قدر از هزار ماه ارجمندتر است.
در آن شب فرشتگان و جبرئيل به اذن پروردگارشان براى هر كارى فرود مىآيند
فرو مىآيند فرشتگان و روح [الامين] در آن شب از بهر هر كارى به فرمان پروردگارشان،
فرود آيند فرشتگان و روح در آن باذن پروردگارشان از هر امرى
فرشتگان و روح (جبرئيل) در آن [شب] به حكم پروردگارشان براى سرانجام دادن هر كارى فرود مىآيند
فرشتگان و «روح» در آن شب به اذن پروردگارشان برای (تقدیر) هر کاری نازل میشوند.
فرشتگان و روح- جبرئيل يا فرشته همراه وحى- در آن شب به فرمان پروردگارشان از براى هر كارى- كه خداى حكم كرده باشد- فرومىآيند.
فرود آيند فرشتگان و روح در آن باذن پروردگارشان از هر امرى
فرود آيند فرشتگان و روح در آن به دستور پروردگارشان در هر كار
در این شب فرشتگان و روح (یعنی جبرئیل) به اذن خدا (بر مقام ولایت نبی و امام عصر علیه السّلام) از هر فرمان و دستور الهی نازل میشوند (و سرنوشت و مقدرات خلق را نازل میگردانند).
فرشتگان و روح [القدس] در آن شب به اجازه پروردگارشان فرود مي آيند، تا هر فرماني را اجرا كنند.
The angels descend and the Soul/Spirit in it, by their Lord’s permission/pardon from every matter/affair.
Therein descend the angels and the Rooh (Jibrael (Gabriel)) by Allahs Permission with all Decrees,
in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.
in hosts descend in it the angels, 3 bearing divine inspiration 4 by their Sustainer’s leave; from all [evil] that may happen
In dien nacht dalen de engelen en de geest Gabrils door Gods bevel neder, met Zijne besluiten omtrent alles.
The Angels and the Spirit come down in it by their Lord’s leave to carry out every matter.
In essa discendono gli angeli e lo Spirito, con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto.
Therein descend the angels and the Rooh (Jibrael (Gabriel)) by Allahs Permission with all Decrees,
В эту ночь ангелы и Дух (Джибриль) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.
В эту [ночь] нисходят ангелы и Дух (т. е. Джибрил) с дозволения их Господа, дабы исполнить [Его] веления [на этот год].
The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every bidding.
Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner!
in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.
The Universal forces and the Divine Revelation have descended therein, by their Lord’s Leave and shall work in concert with every Decree to carry out His plan.
The angels and the Spirit descend therein, by their Lord’s leave, to carry out every command.
Therein descend the angels and the spirit by permission of their Lord for every matter;
Therein do the angels descend, and the spirit Gabriel also, by the permission of their Lord, with his decrees concerning every matter.
Therein descend angels and the Spirit by the command of their Lord with Divine decree concerning every matter.
In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn – mit jeder Sache.
В ночь эту ангелы и Дух (Святой) ■ Нисходят с неба с Божьего соизволенья, ■ Чтобы вершить все повеления Его.
Кадер кичендә Җәбраил һәм башка фәрештәләр иңәрләр Раббыларының теләге илә һәр кешегә билгеләнгән бер еллык тәкъдир белән.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں
اس (رات) میں فرشتے اور روح الامین (جبرائیل) اپنے رب کے حکم سے (خیر و برکت کے) ہر امر کے ساتھ اترتے ہیں،
‹