‹
قرآن، سوره البينة (98) آیه 7
آیه پسین: سوره البينة (98) آیه 8
آیه پیشین: سوره البينة (98) آیه 6
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
إنّ الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات أولئك هم خير البريّة
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika hum khayru albariyyati
کساني که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته مي کنند بهترين آفريدگانند
كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، اينانند كه خود بهترين آفريدگانند.
و كسانى كه به خداى بىهمتا ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، آنان بحقيقت بهترين مردم هستند.
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، اینانند که بهترین مخلوقاتند.
البته آنانكه ايمان آوردند و انجام دادهاند كار شايسته تنها آن گروه بهترين آفريدگانند
كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيدهاند و [نيز] مشركان در آتش دوزخند، [و] در آن همواره مىمانند؛ اينانند كه بدترين آفريدگانند.
كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، بهترين مخلوقند.
بيگمان آنها كه ايمان آوردند، و كارهاى شايسته كردند، ايشانند بهترين آفريدگان.
بدرستيكه آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته آنگروه ايشانند بهترين مردم
آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، اينانند كه بهترين آفريدگانند
(امّا) کسانی که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا)یند!
همانا كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند، ايشانند بهترين آفريدگان.
بدرستى كه آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته آنگروه ايشانند بهترين مردم
همانا آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند آنانند بهترين جهانيان
آنان که ایمان آوردند و نیکوکار شدند آنها به حقیقت بهترین اهل عالمند.
كساني كه ايمان آوردند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش گرفتند، بهترين مخلوقات هستند.
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation’s best.
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam) and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds – it is they, they who are the best of all creatures.
Maar zij die gelooven en goede werken doen, dit zijn de beste van alle schepselen.
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione.
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam) and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно.
Воздаяние им у их Господа – сады вечности, в которых текут ручьи. Они пребудут там во веки веков.
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures;
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others – it is they, they who are the best of all created beings.
Those who believed and led a righteous life are the best creatures.
But they who believe and do the things that are right – these of all creatures are the best!
But they who believe, and do good works; these are the best of creatures:
Verily, those who believe and do righteous deeds – they are the best of creatures.
Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
Те ж, кто уверовал в Аллаха ■ И праведные действия вершит, – ■ Прекраснейшие из созданий (Бога)!
Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган хак мөэминнәр, мәхлукларның яхшыларыдыр.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیں،
‹