‹
قرآن، سوره الزلزلة (99) آیه 4
آیه پسین: سوره الزلزلة (99) آیه 5
آیه پیشین: سوره الزلزلة (99) آیه 3
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها
يومئذ تحدّث أخبارها
Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
در اين روز زمين خبرهاي خويش را حکايت مي کند :
در چنين روز رازهايش را باز گويد.
آن روز زمين، مردم را به حوادث بزرگ آگاه ميكند.
آن روز است که زمین اخبار خود را می گوید؛
در آنروز بسرايد زمين داستانهايش را
و انسان گويد: «[زمين] را چه شده است؟»
در آن هنگام زمين اخبار خود را بازگو كند،
آن روز زمين اخبار خويش را بگويد،
در آنروز نقل كند اخبار خود را
آن روز، [زمين] از خبرهاى خود سخن مىگويد
در آن روز زمین تمام خبرهایش را بازگو میکند؛
در آن روز زمين خبرهايش را باز گويد،
در آنروز نقل كند اخبار خود را
آن روز بسرايد داستانهايش را
آن هنگام زمین مردم را به حوادث خویش آگاه میسازد.
در آن روز، آن اخبار خود را خواهد گفت.
That day it tells/informs (about) its news/information/knowledge.
That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).
upon that day she shall tell her tidings
on that Day will she recount all her tidings,
Op dien dag zal zij hare tijdingen verklaren.
On that Day it will inform its news.
In quel Giorno racconterà le sue storie,
That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).
в тот день она поведает свой рассказ,
в тот день она поведает [человеку] о том, что с нею,
On that day she shall tell her news,
That day she will relate her chronicles,
On that day she shall tell her tidings,
İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
On that Day it shall proclaim its news,
At that time she will relate her stories. (History of benevolent revolutions will repeat itself on a massive scale).
On that day, it will tell its news.
On that day shall she tell out her tidings,
On that day the earth shall declare her tidings,
On that day will she tell her news,
An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen;
В тот День ■ Свое известие она объявит,
Шул көндә җир үзенең өстендә эшләнгән эшләрдән хәбәр бирер.
اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گی،
‹