سوره الزلزلة (99) آیه 5

قرآن، سوره الزلزلة (99) آیه 5

آیه پسین: سوره الزلزلة (99) آیه 6
آیه پیشین: سوره الزلزلة (99) آیه 4

عربی

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحى لَها

بدون حرکات عربی

بأنّ ربّك أوحى لها

خوانش

Bi-anna rabbaka awha laha

آیتی

از آنچه پروردگارت به او وحي کرده است

خرمشاهی

از آنكه پروردگارش به او الهام فرستاده است.

کاویانپور

زيرا پروردگارت بآن چنين امر فرموده است.

انصاریان

زیرا که پروردگارت به او وحی کرده است.

سراج

به سبب آنكه پروردگار تو الهام كند زمين را (كه خبر دهد)

فولادوند

آن روز است كه [زمين‏] خبرهاى خود را باز گويد.

پورجوادی

چرا كه خداوند به او چنين وحى كرده است.

حلبی

براى آنكه پروردگار تو بدو فرمان داده باشد،

اشرفی

بآنكه پروردگار تو وحى كرده آنرا

خوشابر مسعود انصاري

چرا كه پروردگارت به آن حكم كرده است

مکارم

چرا که پروردگارت به او وحی کرده است!

مجتبوی

بدان سبب كه پروردگارت به او وحى كرده است.

مصباح زاده

بانكه پروردگار تو وحى كرده آنرا

معزی

كه پروردگارت سروش فرستاد بدان

قمشه ای

که خدا به او چنین الهام کند (تا به سخن آید و خلق را به اخبارش آگه نماید).

رشاد خليفه

كه پروردگارت به آن فرمان داده است.

Literal

With that your Lord inspired/transmitted to it.

Al-Hilali Khan

Because your Lord has inspired it.

Arthur John Arberry

for that her Lord has inspired her.

Asad

as thy Sustainer will have inspired her to do!

Dr. Salomo Keyzer

Volgens hetgeen uw Heer haar zal ingeven.

Free Minds

That your Lord had inspired it to do so.

Hamza Roberto Piccardo

giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate.

Hilali Khan

Because your Lord has inspired it.

Kuliev E.

потому что Господь твой внушит ей это.

M.-N.O. Osmanov

поскольку Господь твой внушил ей [поведать об этом].

Mohammad Habib Shakir

Because your Lord had inspired her.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Because thy Lord inspireth her.

Palmer

because thy Lord inspires her.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Qaribullah

for your Lord will have revealed to it.

QXP

For your Lord will have sent His Command to her. (Progressive unfolding of the Divine Decree).

Reshad Khalifa

That your Lord has commanded it.

Rodwell

Because thy Lord shall have inspired her.

Sale

for that thy Lord will inspire her.

Sher Ali

For, thy Lord will have commanded her.

Unknown German

Weil Sich dein Herr in bezug auf sie offenbart hat.

V. Porokhova

Как было ей открыто Господом ее.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк җирнең сөйләмәге Раббыңның аңа сөйлә, дип әйтүе беләндер.

جالندہری

کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

طاہرالقادری

اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.