‹
قرآن، سوره الزلزلة (99) آیه 7
آیه پسین: سوره الزلزلة (99) آیه 8
آیه پیشین: سوره الزلزلة (99) آیه 6
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ
فمن يعمل مثقال ذرّة خيرا يره
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
پس هر کس به وزن ذره اي نيکي کرده باشد آن را مي بيند
پس هر كس همسنگ ذره اى عمل خير انجام داده باشد، [پاداش] آن را مى بيند.
پس هر كس بقدر ذرهاى كار نيكو انجام دهد، پاداش آن را خواهد ديد.
پس هرکس هموزن ذره ای نیکی کند، آن نیکی را ببیند.
و هر كه كند مقدار ذرهاى نيكوئى ببيند آن را (و پاداشش را)
آن روز، مردم [به حال] پراكنده برآيند تا [نتيجه] كارهايشان به آنان نشان داده شود.
هر كس به اندازه ذرهاى كار نيك كرده باشد پاداش آن را خواهد ديد
پس هر كس به قدر ذرّهاى نيكى كرده باشد، همان را ببيند،
پس هر كه عمل كند به سنگينى ذره از نيكى بيندش
پس هر كس كه همسنگ ذرهاى كار نيك كرده باشد، [پاداش] آن را خواهد ديد
پس هر کس هموزن ذرّهای کار خیر انجام دهد آن را میبیند!
پس هر كه همسنگ ذرهاى- يا مورچهاى خرد- نيكى كند آن را ببيند.
پس هر كه عمل كند به سنگينى ذره از نيكى بيندش
پس هر كه كند سنگينى ذرّه نيكى بيندش
پس هر کس به قدر ذرهای کار نیک کرده باشد (پاداش) آن را خواهد دید.
هر كس به اندازه ذره اتمي كار نيك انجام دهد، آن را خواهد ديد.
So who makes/does a smallest particle of anything (smaller than an atom’s) weight (of) good sees it.
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
and whoso has done an atom’s weight of good shall see it,
And so, he who shall have done an atom’s weight of good, shall behold it;
En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.
So whoever does an atoms weight of good will see it.
Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà,
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Кто бы ни совершил добро – [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.
So. he who has done an atom’s weight of good shall see it
And whoso doeth good an atom’s weight will see it then,
and he who does the weight of an atom of good shall see it!
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Whosoever has done an atom’s weight of good shall see it,
Then whoever has done an atom’s weight of good, will see it.
Whoever does an atom’s weight of good will see it.
And whosoever shall have wrought an atom’s weight of good shall behold it,
And whoever shall have wrought good of the weight of an ant, shall behold the same.
Then whoso does an atom’s weight of good will see it,
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann schauen,
И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, ■ Узрит его!
Берәү тузан бөртеге хәтле генә яхшылык кылган булса, аның җәзасын күрер.
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اس کو دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا،
‹