‹
قرآن، سوره الزلزلة (99) آیه 8
آیه پسین: سوره العاديات (100) آیه 1
آیه پیشین: سوره الزلزلة (99) آیه 7
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
و من يعمل مثقال ذرّة شرّا يره
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
و هر کس به وزن ذره اي بدي کرده باشد آن را مي بيند
و هر كس همسنگ ذره اى عمل ناشايست انجام داده باشد، [كيفر] آن را مى بيند.
و هر كس بقدر ذرهاى كار بدى مرتكب شود، بكيفر خود خواهد رسيد.
و هرکس هموزن ذره ای بدی کند، آن بدی را ببیند.
و هر كه كند مقدار ذرهاى بدى ببيند آن را (و مكافاتش را)
پس هر كه هموزن ذرّهاى نيكى كند [نتيجه] آن را خواهد ديد.
و هر كس به اندازه ذرهاى كار بد كرده باشد كيفر آن را خواهد ديد.
و هر كس به قدر ذرّهاى بدى كرده باشد همان را بيند.
و هر كه عمل كند به سنگينى ذره از بدى بيندش
و هر كس همسنگ ذرّهاى كار بد كرده باشد [كيفر] آن را خواهد ديد .
و هر کس هموزن ذرّهای کار بد کرده آن را میبیند!
و هر كه همسنگ ذرهاى بدى كند آن را ببيند.
و هر كه عمل كند به سنگينى ذره از بدى بيندش
و هر كه كند سنگينى ذرّه بدى بيندش
و هر کس به قدر ذرهای کار زشتی مرتکب شده آن هم به کیفرش خواهد رسید.
و هر كس به اندازه ذره اتمي كار پليد انجام دهد، آن را خواهد ديد.
And who makes/does a smallest particle of anything (smaller than an atom’s) weight (of) bad/evil sees it.475
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
and whoso has done an atom’s weight of evil shall see it.
and he who shall have done an atom’s weight of evil, shall behold it.
En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.
And whoever does an atoms weight of evil will see it.
e chi avrà fatto [anche solo] il peso di atomo di male lo vedrà.
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Кто бы ни совершил зла – [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [возмездие] за него.
And he who has done an atom’s weight of evil shall see it.
And whoso doeth ill an atom’s weight will see it then.
and he who does the weight of an atom of evil shall see it!
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
and whosoever has done an atom’s weight of evil shall see it.
And whoever has done an atom’s weight of evil, will see it. (The Justice system will improve on earth. And, finally, the Day of Judgment will deliver the Divine Justice).
And whoever does an atom’s weight of evil will see it.
And whosoever shall have wrought an atom’s weight of evil shall behold it.
And whoever shall have wrought evil of the weight of an ant, shall behold the same.
And whoso does an atom’s weight of evil will also see it,
Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann schauen.
Узрит и тот, кто зло величиной с пылинку совершил.
Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер.
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گا،
‹