سوره العاديات (100) آیه 6

قرآن، سوره العاديات (100) آیه 6

آیه پسین: سوره العاديات (100) آیه 7
آیه پیشین: سوره العاديات (100) آیه 5

عربی

إِنَّ الإِْنْسانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ

بدون حرکات عربی

إنّ الإنسان لربّه لكنود

خوانش

Inna al-insana lirabbihi lakanoodun

آیتی

که : آدمي پروردگار خود را سپاس نمي گويد ،

خرمشاهی

كه انسان در برابر پروردگارش ناسپاس است.

کاویانپور

در حقيقت انسان به پروردگار خويش بسيار ناسپاس است.

انصاریان

[که] قطعاً انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است،

سراج

البته آدمى پروردگار خود را بسى ناسپاس است

فولادوند

و بدان [هجوم‏]، در دل گروهى درآيند،

پورجوادی

انسان در برابر پروردگارش ناسپاس است

حلبی

كه انسان به خداى خويش ناسپاس است.

اشرفی

بدرستيكه انسان پروردگارش را ناسپاس است

خوشابر مسعود انصاري

كه آدمى در حقّ پروردگارش ناسپاس است

مکارم

که انسان در برابر نعمتهای پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است؛

مجتبوی

كه هر آينه آدمى پروردگار خويش را ناسپاس است

مصباح زاده

بدرستى كه انسان پروردگارش را ناسپاس است

معزی

همانا انسان است به پروردگار خويش ناسپاس

قمشه ای

(قسم به اسبان این مجاهدان دین خدا) که انسان نسبت به پروردگارش کافر نعمت و ناسپاس است.

رشاد خليفه

انسان نسبت به پروردگار خويش ناسپاس است.

Literal

That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord.

Al-Hilali Khan

Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;

Arthur John Arberry

Surely Man is ungrateful to his Lord,

Asad

VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, de mensch is ondankbaar jegens zijn Heer;

Free Minds

Surely, the human being is ungrateful to his Lord.

Hamza Roberto Piccardo

Invero l’uomo è ingrato verso il suo Signore,

Hilali Khan

Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;

Kuliev E.

Воистину, человек неблагодарен своему Господу,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, человек неблагодарен перед Господом,

Mohammad Habib Shakir

Most surely man is ungrateful to his Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! man is an ingrate unto his Lord

Palmer

Verily, man is to his Lord ungrateful;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!

Qaribullah

Indeed, the human is ungrateful to his Lord.

QXP

Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others› labor).

Reshad Khalifa

The human being is unappreciative of his Lord.

Rodwell

Truly, Man is to his Lord ungrateful.

Sale

Verily man is ungrateful unto his Lord;

Sher Ali

Surely, man is ungrateful to his Lord.

Unknown German

Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn;

V. Porokhova

Поистине, и Богу своему неблагодарен человек –

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк кеше үзенең Раббысына вә Аның нигъмәтләренә көфран нигъмәт кылучыдыр, ягъни иман китермичә, Ислам динен кабул итмичә, үзен-үзе һәлак итүчедер.

جالندہری

کہ انسان اپنے پروردگار کا احسان ناشناس (اور ناشکرا) ہے

طاہرالقادری

بیشک انسان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.