سوره العاديات (100) آیه 8

قرآن، سوره العاديات (100) آیه 8

آیه پسین: سوره العاديات (100) آیه 9
آیه پیشین: سوره العاديات (100) آیه 7

عربی

وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ

بدون حرکات عربی

و إنّه لحبّ الخير لشديد

خوانش

Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeedun

آیتی

او مال را فراوان دوست دارد

خرمشاهی

و او [انسان] از مالدوستى بخيل است.

کاویانپور

البته انسان به مال دنيا بسيار حريص و نيز علاقمند است.

انصاریان

و همانا او نسبت به ثروت و مال سخت علاقه مند است [و به این سبب بخل می ورزد.]

سراج

و بيگمان آدمى براى دوستى مال بسى سخت است

فولادوند

و او خود بر اين [امر]، نيك گواه است.

پورجوادی

و علاقه شديدى به مال دارد.

حلبی

و بيگمان او به دوست داشتن مال آزمند است.

اشرفی

و بدرستيكه او در دوستى مال هر آينه سخت است

خوشابر مسعود انصاري

و او در مالدوستى زياده رو است

مکارم

و او علاقه شدید به مال دارد!

مجتبوی

و هر آينه وى به سبب دوستى خير- مال بسيار- سخت بخيل است- يا: هر آينه وى سخت مال‏دوست است-.

مصباح زاده

و بدرستى كه او در دوستى مال هر آينه سخت است

معزی

و همانا او است در دوستى خواسته (يا اسبان) سرسخت

قمشه ای

و هم او بر حب مال دنیا سخت فریفته و بخیل است.

رشاد خليفه

او بيش از حد به ماديات علاقه دارد.

Literal

And that he truly to the good’s/wealth’s love/like (is) strong (intense) (E) (humans love excessive goodness).

Al-Hilali Khan

And verily, he is violent in the love of wealth.

Arthur John Arberry

Surely he is passionate in his love for good things.

Asad

for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.

Dr. Salomo Keyzer

En hij is ontembaar in zijne liefde voor het wereldsche goed.

Free Minds

He loves wealth tenaciously.

Hamza Roberto Piccardo

Invero è avido per amore delle ricchezze!

Hilali Khan

And verily, he is violent in the love of wealth.

Kuliev E.

Воистину, он страстно любит блага.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, он крепко любит богатство.

Mohammad Habib Shakir

And most surely he is tenacious in the love of wealth.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! in the love of wealth he is violent.

Palmer

Verily, he is keen in his love of good.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.

Qaribullah

And indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy).

QXP

And behold, in the love of wealth he is ardent. (102:1-2).

Reshad Khalifa

He loves material things excessively.

Rodwell

And truly, he is vehement in the love of this world’s good.

Sale

And he is immoderate in the love of worldly good.

Sher Ali

And, surely, he is passionate in his love for wealth.

Unknown German

Wahrlich, er ist zäh in der Liebe zum Besitz.

V. Porokhova

И неотступен в алчности своей ■ К земным богатствам человек.

Yakub Ibn Nugman

Вә тәхкыйк Аллаһудан курыкмаган кеше малны артык сөйгәнлеге өчен малга бик каты сарандыр.

جالندہری

وہ تو مال سے سخت محبت کرنے والا ہے

طاہرالقادری

اور بیشک وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.