سوره العاديات (100) آیه 11

قرآن، سوره العاديات (100) آیه 11

آیه پسین: سوره القارعة (101) آیه 1
آیه پیشین: سوره العاديات (100) آیه 10

عربی

إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ

بدون حرکات عربی

إنّ ربّهم بهم يومئذ لخبير

خوانش

Inna rabbahum bihim yawma-ithin lakhabeerun

آیتی

پروردگارشان در آن روز از، حالشان آگاه است ؟

خرمشاهی

بيگمان پروردگارشان در چنين روز از حال آنان آگاه است.

کاویانپور

در آن روز پروردگارشان آنها را از اعمالى كه مرتكب شده‏اند آگاه مى‏گرداند.

انصاریان

بی تردید در آن روز پروردگارشان نسبت به آنان آگاه است [و بر پایه اعمال نیک و بدشان به آنان پاداش و کیفر دهد.]

سراج

بيگمان پروردگارشان به (اعمال) ايشان در آن روز آگاه است

فولادوند

و آنچه در سينه‏هاست فاش شود،

پورجوادی

در آن روز پروردگارش كاملا به احوال او آگاه است.

حلبی

بيگمان پروردگارشان در آن روز به [حال‏] آنان آگاه باشد.

اشرفی

بدرستيكه پروردگارشان بآنها در آنروز هر آينه آگاه است

خوشابر مسعود انصاري

به يقين پروردگارشان، آن روز از [وضع و حال‏] آنان آگاه است .

مکارم

در آن روز پروردگارشان از آنها کاملاً باخبر است!

مجتبوی

هر آينه پروردگارشان در آن روز بديشان- به اعمال و پاداش آنان- آگاه است.

مصباح زاده

بدرستى كه پروردگارشان بانها در آنروز هر آينه آگاه است

معزی

كه پروردگار ايشان است بديشان آگاه

قمشه ای

محققا آن روز پروردگارشان (نیک و بد کردار) آنها کاملا آگاه است.

رشاد خليفه

در آن روز، خواهند فهميد، كه پروردگارشان كاملاً از آنها آگاه بوده است.

Literal

That truly their Lord (is) with them (on) that day expert/experienced (E).

Al-Hilali Khan

Verily, that Day (i.e. the Day of Resurrection) their Lord will be Well-Acquainted with them (as to their deeds), (and will reward them for their deeds).

Arthur John Arberry

surely on that day their Lord shall be aware of them!

Asad

that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them?

Dr. Salomo Keyzer

En dat hun Heer volkomen onderricht omtrent hem zal zijn?

Free Minds

That their Lord has been fully cognizant of them?

Hamza Roberto Piccardo

il loro Signore, in quel Giorno, sarà ben informato su di loro?

Hilali Khan

Verily, that Day (i.e. the Day of Resurrection) their Lord will be Well-Acquainted with them (as to their deeds), (and will reward them for their deeds).

Kuliev E.

в тот день Господь их будет осведомлен о них?

M.-N.O. Osmanov

воистину, в тот день Господь ведает [все] о них!

Mohammad Habib Shakir

Most surely their Lord that day shall be fully aware of them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day will their Lord be perfectly informed concerning them.

Palmer

Verily, thy Lord upon that day indeed is well aware.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.

Qaribullah

indeed, on that Day their Lord will be aware of them!

QXP

(They will find out) on that Day – their Lord is fully Aware of them.

Reshad Khalifa

They will find out, on that day, that their Lord has been fully Cognizant of them.

Rodwell

Verily their Lord shall on that day be informed concerning them?

Sale

that their Lord will, on that day, be fully informed concerning them?

Sher Ali

Surely, their Lord will, on that day, be fully Aware of them.

Unknown German

Daß ihr Herr (allein) an jenem Tage sie am besten kennt?

V. Porokhova

Поистине, ■ В тот День ■ Господь осведомлен о всех.

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә Раббылары аларның кылган эшләреннән хәбәрдар икәнен?

جالندہری

بےشک ان کا پروردگار اس روز ان سے خوب واقف ہوگا

طاہرالقادری

بیشک ان کا رب اس دن ان (کے اعمال) سے خوب خبردار ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.