سوره التكاثر (102) آیه 1

قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 1

آیه پسین: سوره التكاثر (102) آیه 2
آیه پیشین: سوره القارعة (101) آیه 11

عربی

أَلْهاكُمُ التَّكاثُرُ

بدون حرکات عربی

ألهاكم التّكاثر

خوانش

Alhakumu alttakathuru

آیتی

به غفلت کشيد شما را نازش به بسياري مال ، و فرزند ،

خرمشاهی

فزون طلبى شما را بازى داد.

کاویانپور

جاه طلبى و مال و ثروت زياد، شما را از ياد خدا غافل ساخت.

انصاریان

مباهات و افتخار بر یکدیگر [به ثروت و کثرت نفرات] شما را [از پرداختن به تکالیف دینی و یاد آخرت] بازداشت؛

سراج

مشغول كرد شما را بسيارى اموال و اولاد

فولادوند

آتشى است سوزنده.

پورجوادی

افتخار فراوانى چنان به خود مشغولتان داشت

حلبی

فزون خواهى شما را مشغول داشت.

اشرفی

مشغول كرد شما را بسيارى قبيله

خوشابر مسعود انصاري

افزون خواهى شما را [از همديگر] غافل ساخت

مکارم

افزون طلبی (و تفاخر) شما را به خود مشغول داشته (و از خدا غافل نموده) است.

مجتبوی

شما را افتخار بر يكديگر به افزونى- در مال و افراد- سرگرم كرد،

مصباح زاده

مشغول كرد شما را بسيارى قبيله

معزی

بفريفت شما را (سرگرم ساخت) فزونى جستن

قمشه ای

شما مردم را افتخار به بسیاری اموال و فرزند و عشیره سخت (از یاد خدا و مرگ) غافل داشته است.

رشاد خليفه

شما به مال اندوزي و اموال و فرزند سخت غافل شده ايد.

Literal

The multiplication distracted/diverted you .

Al-Hilali Khan

The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,

Arthur John Arberry

Gross rivalry diverts you,

Asad

YOU ARE OBSESSED by greed for more and more

Dr. Salomo Keyzer

De naijverige begeerte, rijkdommen en kinderen te vermeerderen, houdt u bezig

Free Minds

Hoarding has distracted you.

Hamza Roberto Piccardo

Il rivaleggiare vi distrarrà,

Hilali Khan

The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,

Kuliev E.

Страсть к приумножению увлекает вас

M.-N.O. Osmanov

Страсть к приумножению [богатства и детей] отвращает вас [от служения Аллаху]

Mohammad Habib Shakir

Abundance diverts you,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Rivalry in worldly increase distracteth you

Palmer

The contention about numbers deludes you

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,

Qaribullah

The excessive gathering (of increase and boasting) occupied you (from worshipping and obeying)

QXP

The relentless greed of material gains distracts you (from the real purpose of life). (57:20), (83:26).

Reshad Khalifa

You remain preoccupied with hoarding.

Rodwell

THE DESIRE of increasing riches occupieth you,

Sale

The emulous desire of multiplying riches and children employeth you,

Sher Ali

Mutual rivalry in seeking increase in worldly possessions diverts you from God,

Unknown German

Der Wettstreit um die Mehrung lenkt euch ab,

V. Porokhova

Страсть к накоплению добра ■ Вас отвлекает от деяний должных

Yakub Ibn Nugman

Сезне ахирәт өчен кирәк булган гамәлләрдән гафил кылды, алдады, мәхрүм итте, дөнья малын күбәйтү белән мактанышуларыгыз.

جالندہری

(لوگو) تم کو(مال کی) بہت سی طلب نے غافل کر دیا

طاہرالقادری

تمہیں کثرتِ مال کی ہوس اور فخر نے (آخرت سے) غافل کر دیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.