‹
قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 3
آیه پسین: سوره التكاثر (102) آیه 4
آیه پیشین: سوره التكاثر (102) آیه 2
كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ
كلاّ سوف تعلمون
Kalla sawfa taAAlamoona
حقا که به زودي خواهيد دانست
حاشا، زودا كه بدانيد.
چنان نيست، آن گاه خواهيد فهميد.
این چنین نیست [که شما می پندارید] ، به زودی [به آثار شوم این اوضاع و احوالی که دارید] آگاه خواهید شد.
نه چنانست بزودى بدانيد
تا كارتان [و پايتان] به گورستان رسيد.
اينگونه نيست كه مىپنداريد، ديرى نخواهد گذشت كه دريابيد.
نىنى، بزودى بدانيد،
نه چنين است زود باشد كه بدانيد
نه! خواهيد دانست
چنین نیست که میپندارید، (آری) بزودی خواهید دانست!
چنين نيست [كه مىپنداريد]، بزودى خواهيد دانست.
نه چنين است زود باشد كه بدانيد
نه چنين است زود است بدانيد
نه چنین است، به زودی خواهید دانست (که پس از مرگ به برزخ چه سختیها در پیش دارید).
مسلماً، شما خواهيد فهميد.
No but you will/shall know.
Nay! You shall come to know!
No indeed; but soon you shall know.
Nay, in time you will come to understand!
(Gij zult uwen tijd) volstrekt niet (aldus gebruiken); Hiernamaals zult gij uwe dwaasheid kennen.
No, you will find out.
Invece no! Ben presto saprete.
Nay! You shall come to know!
Но нет! Скоро вы узнаете!
Но не так должно быть! Скоро вы [об этом] узнаете!
Nay! you shall soon know,
Nay, but ye will come to know!
Not so! In the end ye shall know!
Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!
But no, indeed, you shall soon know.
Nay! But you will come to know!
Indeed, you will find out.
Nay! but in the end ye shall know
By no means should ye thus employ your time: Hereafter shall ye know your folly.
Nay ! you will soon come to know the Truth.
Nein! ihr werdet es bald erfahren.
Но нет, познаете вы скоро!
Юк, алданмагыз, әле дөньяга алданып тыныч кына яшәсәгез дә, тиздән белерсез алданганыгызны!
دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا
ہرگز نہیں! (مال و دولت تمہارے کام نہیں آئیں گے) تم عنقریب (اس حقیقت کو) جان لو گے،
‹