‹
قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 4
آیه پسین: سوره التكاثر (102) آیه 5
آیه پیشین: سوره التكاثر (102) آیه 3
ثُمَّ كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ
ثمّ كلاّ سوف تعلمون
Thumma kalla sawfa taAAlamoona
باز هم حقا که به زودي خواهيد دانست
باز حاشا، زودا كه بدانيد.
بزودى خواهيد فهميد.
باز هم این چنین نیست، به زودی آگاه خواهید شد.
پس نه چنانست (كه شما برآنيد) بزودى بدانيد
نه چنين است، زودا كه بدانيد.
باز چنان نيست كه مىپنداريد، به زودى در مىيابيد.
آرى بزودى بدانيد،
پس نه چنين است بزودى ميدانيد
[باز مىگويم] نه! خواهيد دانست
باز چنان نیست که شما میپندارید؛ بزودی خواهید دانست!
باز چنين نيست [كه مىپنداريد]، بزودى خواهيد دانست.
پس نه چنين است بزودى ميدانيد
پس نه چنين است زود است بدانيد
باز هم چنین نیست، حقا خواهید دانست (که به قیامت با چه عذابها مواجهید).
بدون شك، خواهيد فهميد.
Then no but you will/shall know.
Again, Nay! You shall come to know!
Again, no indeed; but soon you shall know.
And once again: 2 Nay, in time you will come to understand!
Nogmaals, volstrekt niet: hiernamaals zult gij uwe dwaasheid kennen.
Then again, you will find out.
E ancora no! Ben presto saprete.
Again, Nay! You shall come to know!
Еще раз нет! Скоро вы узнаете!
Еще раз повторяю, не так должно быть, вы скоро узнаете!
Nay! Nay! you shall soon know.
Nay, but ye will come to know!
And again not so! In the end ye shall know!
Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.
Again, no indeed, you shall soon know.
Again, Nay! You will come to know.
Most assuredly, you will find out.
Nay! once more,in the end ye shall know your folly.
Again, by no means: Hereafter shall ye know your folly.
Nay again ! you will soon come to know.
Wiederum nein! ihr werdet es bald erfahren.
И вновь, познаете вы скоро!
Янә әйтәмен, әле тыныч кына йөрсәгез дә мәңгегә алданганыгызны тиздән белерсез!
پھر دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا
پھر (آگاہ کیا جاتا ہے:) ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں (اپنا انجام) معلوم ہو جائے گا،
‹