‹
قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 5
آیه پسین: سوره التكاثر (102) آیه 6
آیه پیشین: سوره التكاثر (102) آیه 4
كَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
كلاّ لو تعلمون علم اليقين
Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni
حقا ، اگر از روي يقين بدانيد ،
حاشا اگر به علم اليقين بدانيد [به خود آييد]
اگر شما با علم يقين ميدانستيد.
[زندگی واقعی] این چنین نیست [که می پندارید] ، اگر به علم الیقین [که علم استوار و غیر قابل تردید است به آخرت] آگاه بودید [از تکالیف دینی و توجه به آباد کردن آخرت باز نمی ماندید.]
نه چنانست (كه پنداشتيد) اگر بدانيد بدانستن درست
باز هم نه چنين است، زودا كه بدانيد.
اينگونه نيست كه مىپنداريد
حقا كه اگر شما بعلم يقين بدانيد.
نه چنانست اگر بدانيد بدانستن يقين
نه! اگر به علم يقين [حقيقت كار] را بدانيد [چنين نمىشد]
چنان نیست که شما خیال میکنید؛ اگر شما علم الیقین (به آخرت) داشتید (افزون طلبی شما را از خدا غافل نمیکرد)!
هرگز،! اگر مىدانستيد، دانستن بىگمان، [از فزونخواهى و برترىجويى باز مىايستاديد].
نه چنانست اگر بدانيد بدانستن يقين
نه چنين است اگر بدانيد دانستن يقين
نه چنین است، حقا اگر به طور یقین میدانستید (چه حادثه بزرگی در پیش دارید هرگز به بازی دنیا از عالم آخرت غافل نمیشدید).
اگر فقط مي توانستيد به يقين دريابيد.
No but if you know knowledge (of) the assurance/certainty .
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
No indeed; did you know with the knowledge of certainty,
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty,
Volstrekt niet. Indien gij het gevolg hiervan met zekerheid kendet, zoudt gij niet aldus handelen.
No, if only you had the knowledge of certainty.
No! Se solo sapeste con certezza…
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
О нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью!
И правда, если бы вы обладали истинным знанием,[то страсть к богатству не совращала бы вас].
Nay! if you had known with a certain knowledge,
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Not so! Did ye but know with certain knowledge!
İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!
Indeed, did you know with certain knowledge
Nay, only if you could have certain knowledge.
If only you could find out for certain.
Nay! would that ye knew it with knowledge of certainty!
By no means: If ye knew the consequence hereof with certainty of knowledge, ye would not act thus.
Nay ! if you only knew with certain knowledge;
Nein! wüßtet ihr’s nur mit gewissem Wissen,
Но нет же! Если бы вы знали знаньем достоверным,
Юк алданмагыз, әгәр дөньяга алданып ахирәттән мәхрүм калуның иң зур алдану икәнен чын белү белән белсәгез, әлбәттә, дөньяга һич тә алданмаган булыр идегез.
دیکھو اگر تم جانتے (یعنی) علم الیقین (رکھتے تو غفلت نہ کرتے)
ہاں ہاں! کاش تم (مال و زَر کی ہوس اور اپنی غفلت کے انجام کو) یقینی علم کے ساتھ جانتے (تو دنیا میں کھو کر آخرت کو اس طرح نہ بھولتے)،
‹