سوره التكاثر (102) آیه 7

قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 7

آیه پسین: سوره التكاثر (102) آیه 8
آیه پیشین: سوره التكاثر (102) آیه 6

عربی

ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَيْنَ الْيَقِينِ

بدون حرکات عربی

ثمّ لترونّها عين اليقين

خوانش

Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni

آیتی

سپس به چشم يقينش خواهيد ديد ،

خرمشاهی

سپس آن را به عين اليقين بنگريد.

کاویانپور

البته (پس از مرگ) دوزخ را با چشم يقين مشاهده خواهيد كرد.

انصاریان

سپس [با وارد شدن در آن،] قطعاً آن را به دیده یقین و باور خواهید دید.

سراج

پس (از آنكه در آن در آمديد) خواهيد ديد دوزخ را به معاينه (ديدنى به چشم بى‏شك)

فولادوند

به يقين دوزخ را مى‏بينيد.

پورجوادی

آرى با چشم يقين خواهيد ديد.

حلبی

آن گاه البته آن را به چشم يقين ببينيد.

اشرفی

سپس مى‏بينيد آنرا بديدار بى‏شك و گمان

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آن را به ديده يقين (بى هيچ شك و شبهه‏اى) خواهيد ديد

مکارم

سپس (با ورود در آن) آن را به عین الیقین خواهید دید.

مجتبوی

باز هر آينه آن را به ديده يقين خواهيد ديد.

مصباح زاده

سپس مى‏بينيد آنرا بديدار بى‏شك و گمان

معزی

سپس ببينيدش البته عين يقين (يقين نمايان)

قمشه ای

و سپس به چشم یقین آن دوزخ را می‌بینید.

رشاد خليفه

آنگاه آن را با چشم يقين مي ديديد.

Literal

Then you will see/understand it (with) the assurance’s/certainty’s eye (visually).

Al-Hilali Khan

And again, you shall see it with certainty of sight!

Arthur John Arberry

Again, you shall surely see it with the eye of certainty

Asad

In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:

Dr. Salomo Keyzer

Nogmaals; gij zult die zekerlijk met het oog der zekerheid zien.

Free Minds

Then you will see it with the eye of certainty.

Hamza Roberto Piccardo

Lo vedrete con l’occhio della certezza,

Hilali Khan

And again, you shall see it with certainty of sight!

Kuliev E.

Вы увидите его своими глазами доподлинно.

M.-N.O. Osmanov

увидите его воочию и доподлинно.

Mohammad Habib Shakir

Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Aye, ye will behold it with sure vision.

Palmer

And again ye shall surely see it with an eye of certainty.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!

Qaribullah

Again, you shall surely see it with the sight of certainty.

QXP

Finally, you will behold it with sure vision.

Reshad Khalifa

Then you would see it with the eye of certainty.

Rodwell

Then shall ye surely see it with the eye of certainty;

Sale

Again, ye shall surely see it with the eye of certainty.

Sher Ali

Aye, you will surely see it with the eye of certainty Hereafter.

Unknown German

Ja doch, ihr sollt sie sicherlich sehen mit dem Auge der Gewißheit.

V. Porokhova

Поистине, вы оком достоверным Увидите его!

Yakub Ibn Nugman

Соңрак аны якыннан ачык күрерсез.

جالندہری

پھر اس کو (ایسا) دیکھو گے (کہ) عین الیقین (آ جائے گا )

طاہرالقادری

پھر تم اسے ضرور یقین کی آنکھ سے دیکھ لو گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.