‹
قرآن، سوره التكاثر (102) آیه 8
آیه پسین: سوره العصر (103) آیه 1
آیه پیشین: سوره التكاثر (102) آیه 7
ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
ثمّ لتسئلنّ يومئذ عن النّعيم
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAani alnnaAAeemi
که در آن روز شما را از نعمتهاي دنيوي بازخواست مي کنند
سپس در چنين روز از شما در باره نعمته[ى كفران شده دني] بازخواست شود.
آن گاه از نعمتهاى اعطايى سؤال و بازخواست خواهيد شد.
آن گاه شما در آن روز از نعمت ها بازپرسی خواهید شد.
پس پرسش خواهيد شد در آنروز از نعمتها
سپس آن را قطعاً به عيناليقين درمىيابيد.
در آن روز از نعمتهايى كه داشتيد بازخواست خواهيد شد.
پس از آن، در آن روز، از نعمتهاى [اين دنيا] از شما بپرسند.
و سپس پرسيده شويد در آنروز از نعمتها
آن گاه در آن روز حتما از نعمت [دنيا] باز خواست خواهيد شد
سپس در آن روز (همه شما) از نعمتهایی که داشتهاید بازپرسی خواهید شد!
سپس هر آينه در آن روز از نعمتها پرسيده خواهيد شد- كه آيا سپاس گزارديد يا ناسپاسى كرديد-.
و سپس پرسيده شويد در آنروز از نعمتها
سپس پرسش شويد همانا در آن روز از نعمتها
آن گاه در آن روز از نعمتها شما را باز میپرسند.
سپس در آن روز، درباره نعمت هايي كه از آن بهره مند بوديد، از شما سئوال خواهد شد.
Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness .
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
then you shall be questioned that day concerning true bliss.
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life!
Dan zult gij op dien dag ondervraagd worden, nopens de uitspanningen waarmede gij u in dit leven hebt vermaakt.
Then you will be questioned, on that Day, about the blessings.
quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia.
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
В тот день вы будете спрошены о благах.
А затем будете вы в тот день спрошены о благах [земной жизни].
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
Then ye shall surely be asked about pleasure!
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
On that Day, you shall be questioned about the pleasures.
And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13).
Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.
Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures.
Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life.
Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you.
Dann, an jenem Tage, werdet ihr über die Glücksgüter befragt werden.
Поистине, ■ В тот День ■ Сполна с вас спросят за греховные услады, ■ (Что вы вкусили на земле).
Соңра сезне ахирәт гамәленнән мәхрүм иткән дөнья нигъмәтләреннән соралырсыз. Бит Аллаһ сезгә гакыл фикерне һәм күз, колак, телне һәм аяк-кулны дөньяда яшәр өчен генә түгел, бәлки ахирәткә хәзерләнер өчен биргән иде, шулай ук дөнья байлыгын да ахирәткә хәзерләнү өчен кулланырга биргән иде.
پھر اس روز تم سے (شکر) نعمت کے بارے میں پرسش ہو گی
پھر اس دن تم سے (اﷲ کی) نعمتوں کے بارے میں ضرور پوچھا جائے گا (کہ تم نے انہیں کہاں کہاں اور کیسے کیسے خرچ کیا تھا)،
‹