سوره الهمزة (104) آیه 1

قرآن، سوره الهمزة (104) آیه 1

آیه پسین: سوره الهمزة (104) آیه 2
آیه پیشین: سوره العصر (103) آیه 3

عربی

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

بدون حرکات عربی

ويل لكلّ همزة لمزة

خوانش

Waylun likulli humazatin lumazatin

آیتی

واي بر هر غيبت کننده عيبجويي ،

خرمشاهی

واى بر هر عيبجوى طعنه زن.

کاویانپور

واى بر هر كه عيبجو و طعنه‏زنست.

انصاریان

وای بر هر عیب جوی بدگوی!

سراج

واى بر هر عيب كننده و طعنه زننده بظاهر

فولادوند

مگر كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده و همديگر را به حق سفارش و به شكيبايى توصيه كرده‏اند.

پورجوادی

واى بر عيب جوى مسخره كننده‏اى

حلبی

واى بر هر عيب جوى طعنه زن،

اشرفی

واى بر هر غيبت كننده طعنه زننده

خوشابر مسعود انصاري

واى به حال هر عيب گيرنده غيبت گوى

مکارم

وای بر هر عیبجوی مسخره‌کننده‌ای!

مجتبوی

واى بر هر بدگوى طعنه‏زننده [در پشت‏سر و پيش‏روى‏]

مصباح زاده

واى بر هر غيبت كننده طعنه زننده

معزی

واى بر هر نكوهشگرى عيب جوى

قمشه ای

وای بر هر عیبجوی هرزه زبان.

رشاد خليفه

واي بر هر عيب جوي هرزه زبان.

Literal

Calamity/scandal/woe to every/each backbiter/spurrer , defamer/blamer .

Al-Hilali Khan

Woe to every slanderer and backbiter.

Arthur John Arberry

Woe unto every backbiter, slanderer,

Asad

WOE unto every slanderer, fault-finder!

Dr. Salomo Keyzer

Wee over iederen lasteraar en leugenaar,

Free Minds

Woe unto every backbiter, slanderer.

Hamza Roberto Piccardo

Guai ad ogni diffamatore maldicente,

Hilali Khan

Woe to every slanderer and backbiter.

Kuliev E.

Горе всякому хулителю и обидчику,

M.-N.O. Osmanov

Горе всякому клеветнику, хулителю,

Mohammad Habib Shakir

Woe to every slanderer, defamer,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto every slandering traducer,

Palmer

Woe to every slanderous backbiter,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!

Qaribullah

Woe to every backbiter, slanderer

QXP

Woe unto every slanderer, fault-finder! (He himself does little but spends a lot of energy detracting the doers).

Reshad Khalifa

Woe to every backbiter, slanderer.

Rodwell

Woe to every BACKBITER, Defamer!

Sale

Woe unto every slanderer, and backbiter:

Sher Ali

Woe to every backbiter, slanderer,

Unknown German

Wehe jedem Lästerer, Verleumder,

V. Porokhova

Будь проклят клеветник и тот, ■ Кто за спиной злословит,

Yakub Ibn Nugman

Үкенеч вә һәлакәтлектер һәрбер сүз йөртүче гайбәтчегә.

جالندہری

ہر طعن آمیز اشارتیں کرنے والے چغل خور کی خرابی ہے

طاہرالقادری

ہر اس شخص کے لئے ہلاکت ہے جو (روبرو) طعنہ زنی کرنے والا ہے (اور پسِ پشت) عیب جوئی کرنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.