سوره الهمزة (104) آیه 3

قرآن، سوره الهمزة (104) آیه 3

آیه پسین: سوره الهمزة (104) آیه 4
آیه پیشین: سوره الهمزة (104) آیه 2

عربی

يَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ

بدون حرکات عربی

يحسب أنّ ماله أخلده

خوانش

Yahsabu anna malahu akhladahu

آیتی

مي پندارد که دارايي اش جاويدانش گرداند

خرمشاهی

پندارد كه مالش او را جاودانه مى سازد.

کاویانپور

گمان ميكند كه مال و ثروت او را عمرى جاويدان خواهد بخشيد.

انصاریان

گمان می کند که ثروتش او را جاودانه خواهد کرد.

سراج

پندارد آنكه مالش جاويد كند او را (در دنيا)

فولادوند

كه مالى گرد آورد و برشمردش.

پورجوادی

و پندارد كه اموال جاودانه‏اش مى‏دارد.

حلبی

پندارد كه مال او پاينده‏اش دارد.

اشرفی

مى‏پندارد كه مال او جاودانه كند او را

خوشابر مسعود انصاري

مى‏پندارد كه مالش او را جاودانه مى‏سازد

مکارم

او گمان می‌کند که اموالش او را جاودانه می‌سازد!

مجتبوی

مى‏پندارد كه مالش وى را جاويد و پاينده مى‏دارد.

مصباح زاده

مى‏پندارد كه مال او جاودانه كند او را

معزی

پندارد كه مالش جاودان داردش

قمشه ای

پندارد که مال و دارایی دنیایش عمر ابدش خواهد بخشید.

رشاد خليفه

چنان كه گويي پولش او را جاودانه خواهد كرد.

Literal

He thinks/supposes that (E) his property/possession/wealth made him immortal/eternal .

Al-Hilali Khan

He thinks that his wealth will make him last forever!

Arthur John Arberry

thinking his riches have made him immortal!

Asad

thinking that his wealth will make him live forever!

Dr. Salomo Keyzer

Hij denkt dat zijne rijkdommen hem onsterfelijk maken.

Free Minds

He thinks that his wealth will make him immortal.

Hamza Roberto Piccardo

pensa che la sua ricchezza lo renderà immortale?

Hilali Khan

He thinks that his wealth will make him last forever!

Kuliev E.

думая, что богатство увековечит его.

M.-N.O. Osmanov

Он полагает, что богатство обеспечит ему бессмертие.

Mohammad Habib Shakir

He thinks that his wealth will make him immortal.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He thinketh that his wealth will render him immortal.

Palmer

He thinks that his wealth can immortalize him.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

Qaribullah

thinking his wealth will render him immortal!

QXP

Thinking as if his wealth will help him for forever!

Reshad Khalifa

As if his money will make him immortal.

Rodwell

He thinketh surely that his wealth shall be with him for ever.

Sale

He thinketh that his riches will render him immortal.

Sher Ali

He thinks that his wealth will make him immortal.

Unknown German

Er wähnt, sein Reichtum habe ihn unsterblich gemacht.

V. Porokhova

Надеясь, что богатства эти ■ Навечно жизнь ему продлят!

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул гайбәтче саран, малы аны дөньяда мәңге калдырыр дип уйлыйдыр.

جالندہری

(اور) خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اس کی ہمیشہ کی زندگی کا موجب ہو گا

طاہرالقادری

وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس کی دولت اسے ہمیشہ زندہ رکھے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.