سوره الهمزة (104) آیه 4

قرآن، سوره الهمزة (104) آیه 4

آیه پسین: سوره الهمزة (104) آیه 5
آیه پیشین: سوره الهمزة (104) آیه 3

عربی

كَلاَّ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

بدون حرکات عربی

كلاّ لينبذنّ في الحطمة

خوانش

Kalla layunbathanna fee alhutamati

آیتی

نه چنين است که او را در حطمه اندازند

خرمشاهی

حاشا، بى شبهه به كام درهم شكن انداخته شود.

کاویانپور

چنان نيست بلكه او به «حطمه» انداخته خواهد شد.

انصاریان

این چنین نیست، بی تردید او را در آن شکننده، اندازند؛

سراج

نه چنانست (كه پنداشته) بخدا سوگند وى افكنده مى‏شود در» حطمه»

فولادوند

پندارد كه مالش او را جاويد كرده،

پورجوادی

چنين نيست كه او مى‏پندارد، به زودى در «حطمه» پرتاب مى‏شود.

حلبی

نه هرگز او را در «حطمه» بيفگنند،

اشرفی

نه چنين است هر آينه انداخته شود در دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

نه! به يقين در «حطمه» انداخته خواهد شد

مکارم

چنین نیست که می‌پندارد؛ بزودی در «حُطَمه» [= آتشی خردکننده‌] پرتاب می‌شود!

مجتبوی

چنين نيست [كه مى‏پندارد]، هر آينه در آن شكننده خردكننده- دوزخ- افكنده شود.

مصباح زاده

نه چنين است هر آينه انداخته شود در دوزخ

معزی

نه چنين است همانا انداخته شود در حُطَمه

قمشه ای

چنین نیست، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد.

رشاد خليفه

هرگز؛ او به درون آن ويران كننده پرتاب خواهد شد.

Literal

No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell.

Al-Hilali Khan

Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.

Arthur John Arberry

No indeed; he shall be thrust into the Crusher;

Asad

Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment!

Dr. Salomo Keyzer

Volstrekt niet. Hij zal zekerlijk in Al-Hotama geworpen worden.

Free Minds

Never! He will be thrown into the Destroyer.

Hamza Roberto Piccardo

No, sarà certamente gettato nella Voragine.

Hilali Khan

Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.

Kuliev E.

О нет! Он будет ввергнут в Огонь сокрушающий.

M.-N.O. Osmanov

Так нет же! Ведь он будет ввергнут туда, где сокрушают.

Mohammad Habib Shakir

Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.

Palmer

Not so! he shall be hurled into ElHutamah!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame’ye.

Qaribullah

On the contrary! He shall be flung to the Crusher.

QXP

Nay, he will be flung into the Shredder. (9:35).

Reshad Khalifa

Never; he will be thrown into the Devastator.

Rodwell

Nay! for verily he shall be flung into the Crushing Fire;

Sale

By no means. He shall surely be cast into al Hotama.

Sher Ali

Nay ! he shall, surely, be cast into the crushing torment.

Unknown German

Nein! er wird sicherlich bald in das Verzehrende geschleudert werden.

V. Porokhova

Поистине, низвергнут будет он в аль хутамУ.

Yakub Ibn Nugman

Юк, үз башыңа бәла булган малына таянмасын, ул әлбәттә, җәһәннәм утына ыргытылыр.

جالندہری

ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا

طاہرالقادری

ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.