‹
قرآن، سوره الهمزة (104) آیه 7
آیه پسین: سوره الهمزة (104) آیه 8
آیه پیشین: سوره الهمزة (104) آیه 6
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الأَْفْئِدَةِ
الّتي تطّلع على الأفئدة
Allatee tattaliAAu AAala al-af-idati
که بر دلها غلبه مي يابد
همان كه بر دلها راه يابد.
و شرارههاى آن بر دلهاى كافران سرميكشد.
[آتشی] که بر دل ها برآید و چیره شود.
آتشى كه بدلها برسد (چه دلها جايگاه عقايد فاسده است)
آتش افروخته خدا[يى] است.
كه از دلها سر بركشد.
كه بر دلها چيره شود.
آتشى كه برآيد بر دلها
[آتشى] كه بر دلها چيره شود
آتشی که از دلها سرمیزند!
آتشى كه بر دلها برآيد و چيره شود- دلها را فرا گيرد-.
آتشى كه بر آيد بر دلها
كه چيره گردد بر دلها
شراره آن بر دلها (ی نا پاک پر از حرص دنیای کافران) شعلهور است.
آنها را از درون به بيرون مي سوزاند.
Which ascends/rises on (to) the hearts .
Which leaps up over the hearts,
roaring over the hearts
which will rise over the [guilty] hearts:
Dat boven de harten zal opstijgen van hen (die er in geworpen zullen worden).
Which reaches the inside of the hearts.
che consuma i cuori
Which leaps up over the hearts,
который вздымается над сердцами.
который вздымается пламенем над [горящими] сердцами.
Which rises above the hearts.
Which leapeth up over the hearts (of men).
which rises above the hearts.
Ki tırmanıp işler yüreklere.
which shall oversee the hearts,
Which originates in the hearts. (And engulfs the hearts).
It burns them inside out.
Which shall mount above the hearts of the damned;
which shall mount above the hearts of those who shall be cast therein.
Which rises over the hearts.
Das über die Herzen hinweg züngelt.
Что захватил сердца и души (скверных)
Ул ут йөрәккә төшәр, эчке әгъзаларны да көйдерер.
جو دلوں پر جا لپٹے گی
جو دلوں پر (اپنی اذیت کے ساتھ) چڑھ جائے گی،
‹