‹
قرآن، سوره الماعون (107) آیه 6
آیه پسین: سوره الماعون (107) آیه 7
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 5
الَّذِينَ هُمْ يُراؤُنَ
الّذين هم يراؤن
Allatheena hum yuraoona
آنان که ريا مي کنند ،
كسانى كه ايشان [در نماز هم] رياكارى مى كنند.
و آنها كه (در نماز و عبادت) تظاهر و خودنمايى ميكنند.
همانان که همواره ریا می کنند
آنانكه ريا مىكنند (باميد ستايش مردم)
آنان كه ريا مىكنند،
آنانى كه ريا كنند
همانها كه ريا مىكنند،
آنانكه ايشان رياكارند
آنان كه خودنمايى مىكنند
همان کسانی که ریا میکنند،
همانان كه به ديگران مىنمايانند- در عبادت ريا مىكنند-،
آنانكه ايشان رياكارند
آنان كه خودنمائى كنند
همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.
آنها فقط تظاهر مي كرد.
Those whom they are pretending/showing off (what they are not).
Those who do good deeds only to be seen (of men),
to those who make display
those who want only to be seen and praised,
Die de huichelaars spelen.
They only want to be seen.
che sono pieni di ostentazione
Those who do good deeds only to be seen (of men),
которые лицемерят
которые лицемерят
Who do (good) to be seen,
Who would be seen (at worship)
Who pretend
Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.
who show off,
They only want to be seen and praised. (9:54). (They go through motions of prayer and keep announcing it).
They only show off.
Who make a shew of devotion,
who play the hypocrites,
They like only to be seen of men,
Die nur gesehen sein wollen
Кто свою веру ставит напоказ,
Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.
جو ریا کاری کرتے ہیں
وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،
‹