‹
قرآن، سوره الماعون (107) آیه 7
آیه پسین: سوره الكوثر (108) آیه 1
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 6
وَ يَمْنَعُونَ الْماعُونَ
و يمنعون الماعون
WayamnaAAoona almaAAoona
و از دادن ، زکات دريغ مي ورزند
و زكات را باز مى دارند.
و آنها كه مردم را از احسان و نيكى كردن منع مينمايند (بخيل و خسيس هستند).
و از [دادن] وسایل و ابزار ضروری زندگی [و زکات، هدیه و صدقه به نیازمندان] دریغ می ورزند.
و بازمىدارند زكات (يا عاريه) را
و از [دادن] زكات [و وسايل و مايحتاج خانه] خوددارى مىورزند.
و از احسان به ديگران دريغ دارند.
و از رسانيدن زكاة [به نيازمندان] منع مىكنند.
و منع ميكنند زكاة را
[و] از زكات باز مىدارند .
و دیگران را از وسایل ضروری زندگی منع مینمایند!
و نيازمنديها- يا زكات- را [از نيازمندان] دريغ مىدارند.
و منع ميكنند زكاة را
و بازدارند زكات را (يا خير را)
و زکات و احسان را (از فقیران و هر خیر کوچک را حتی قرض را هم از محتاجان) منع کنند.
و آنها انفاق را منع مي نمود.
And they prevent/stop the charity .
And refuse Al-Maoon (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).
and refuse charity.
and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]!
En (den behoeftige) de noodige aalmoes (gereedschappen) onthouden.
And they deter from helping others.
e rifiutano di dare ciò che è utile.
And refuse Al-Maoon (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).
и отказывают даже в мелочи!
и запрещают подавать милостыню.
And withhold the necessaries of life.
Yet refuse small kindnesses!
and withhold necessaries.
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar.
and prevent the utensils of assistance.
And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. (‹Ma’n› = Running water. ‹Mu’in› = Source of sustenance with plenty of fresh water springs. (23:50)).
And they forbid charity.
But refuse help to the needy.
and deny necessaries to the needy.
And withhold legal alms.
Und die kleinen Dienste nicht erweisen.
А ближнему откажет в самом малом.
Ул рияче тиешле садакаларны бирмәс һәм тормыш әйберләрен вакытлыча биреп тормас.
اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے
اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے،
‹