‹
قرآن، سوره الكافرون (109) آیه 4
آیه پسین: سوره الكافرون (109) آیه 5
آیه پیشین: سوره الكافرون (109) آیه 3
وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ
و لا أنا عابد ما عبدتّم
Wala ana AAabidun ma AAabadtum
و من پرستنده چيزي که شما مي پرستيد نيستم
و من پرستنده آنچه شما مى پرستيد نيستم.
نه من معبودان شما را عبادت ميكنم.
و نه من آنچه را شما پرستیده اید، می پرستم،
و نيستم من پرستنده (در آينده) آن خدائى را كه مىپرستيد
و نه آنچه پرستيديد من مىپرستم.
و نه من آنچه را شما پرستش كردهايد مىپرستم
و نه من پرستندهام آنچه را شما مىپرستيد،
و نه من پرستندهام آنچه پرستيديد
و نه من آنچه را شما پرستيديد مىپرستم
و نه من هرگز آنچه را شما پرستش کردهاید میپرستم،
و نه من پرستندهام آنچه را كه شما پرستيدهايد
و نه من پرستندهام آنچه پرستيديد
و نه منم پرستنده آنچه پرستش كرديد
نه من هرگز خدایان باطل شما را عبادت میکنم.
«و نه من هرگز آنچه را شما مي پرستيد، خواهم پرستيد.»
And nor I am worshipping what you worshipped.
«And I shall not worship that which you are worshipping.
nor am I serving what you have served,
«And I will not worship that which you have [ever] worshipped,
Ik aanbid geenzins wat gij aanbidt.
"Nor will I serve what you serve,"
Io non sono adoratore di quel che voi avete adorato
"And I shall not worship that which you are worshipping.
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Я ведь не поклонюсь тому, чему вы поклонялись,
Nor am I going to serve that which you serve,
And I shall not worship that which ye worship.
nor will I serve what ye serve;
Kul değilim sizin taptığınıza,
Nor am I worshiping what you have worshipped,
And I will never worship that which you have ever worshiped.
«Nor will I ever worship what you worship.
I shall never worship that which ye worship,
Neither do I worship that which ye worship;
`Nor do I worship those that you worship,
Und ich will das nicht verehren, was ihr verehret;
И я не стану поклоняться тем, ■ Кого вы выбрали себе для поклоненья,
Вә мин сезнең гыйбадәт кыла торган сынымнарыгызга гыйбадәт кылучы түгелмен.
اور( میں پھر کہتا ہوں کہ) جن کی تم پرستش کرتے ہوں ان کی میں پرستش کرنے والا نہیں ہوں
اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،
‹