سوره الكافرون (109) آیه 6

قرآن، سوره الكافرون (109) آیه 6

آیه پسین: سوره النصر (110) آیه 1
آیه پیشین: سوره الكافرون (109) آیه 5

عربی

لَكُمْ دِينُكُمْ وَ لِيَ دِينِ

بدون حرکات عربی

لكم دينكم و لي دين

خوانش

Lakum deenukum waliya deeni

آیتی

شما را دين خود ، و مرا دين خود

خرمشاهی

شما را دين شما، و مرا دين من.

کاویانپور

دين شما براى شما و دين من براى من.

انصاریان

دین شما برای خودتان، و دین من برای خودم.

سراج

از آن شما باشد كيش شما (و از آن من باشد دين من

فولادوند

دين شما براى خودتان، و دين من براى خودم.»

پورجوادی

بنا بر اين دين شما براى خودتان و دين من براى خودم.

حلبی

دين شما، شما راست، و مراست دين من.

اشرفی

شما راست دينتان و مراست دينم

خوشابر مسعود انصاري

شما را دين خود، و مرا دين من .

مکارم

(حال که چنین است) آیین شما برای خودتان، و آیین من برای خودم!

مجتبوی

شما راست دين شما و مراست دين من- يعنى نه من در عبادت بتها و خدايان‏ساختگى با شما هماهنگ خواهم شد و نه شما توفيق پرستش خداى يكتاى سزاوار پرستش را خواهيد داشت-.

مصباح زاده

شما راست دينتان و مراست دينم

معزی

شما را است دينتان و مرا است دينم

قمشه ای

پس اینک دین (شرک و جهل) شما برای شما باشد و دین (توحید و خدا پرستی) من هم برای من (تا روزی که به امر حق شما را از شرک برگردانم و به راه توحید خدا و خدا پرستی هدایت کنم).

رشاد خليفه

«دين شما براي خودتان و دين من براي خودم.»

Literal

For you (is) your religion, and for me (is) my religion.

Al-Hilali Khan

«To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism).»

Arthur John Arberry

To you your religion, and to me my religion!›

Asad

Unto you, your moral law, and unto me, mine !»

Dr. Salomo Keyzer

Gij hebt uw Godsdienst, en ik heb mijn godsdienst.

Free Minds

"To you is your system, and to me is mine."

Hamza Roberto Piccardo

a voi la vostra religione, a me la mia».

Hilali Khan

"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Kuliev E.

Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!»

M.-N.O. Osmanov

Вам – ваша вера, мне же – моя вера!»

Mohammad Habib Shakir

You shall have your religion and I shall have my religion.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto you your religion, and unto me my religion.

Palmer

ye have your religion, and I have my religion!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sizin dininiz size, benim dinim bana!»

Qaribullah

To you your religion, and to me my Religion. ‹

QXP

Unto you your way, and unto me my Way.»

Reshad Khalifa

«To you is your religion, and to me is my religion.»

Rodwell

To you be your religion; to me my religion.

Sale

Ye have your religion, and I my religion.

Sher Ali

`For you your religion, and for me my religion.

Unknown German

Euch euer Glaube, und mir mein Glaube.»

V. Porokhova

Несите же ответ за вашу веру, ■ А за мою отвечу я пред Ним».

Yakub Ibn Nugman

Сезнең батыл ялган динегез үзегезгә булсын, вә минем хак динем үзебезгә булсын!

جالندہری

تم اپنے دین پر میں اپنے دین پر

طاہرالقادری

(سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.