‹
قرآن، سوره النصر (110) آیه 3
آیه پسین: سوره المسد (111) آیه 1
آیه پیشین: سوره النصر (110) آیه 2
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كانَ تَوَّاباً
فسبّح بحمد ربّك و استغفره إنّه كان توّابا
Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban
پس به ستايش پروردگارت تسبيح گوي و از او آمرزش بخواه ، که او توبه پذير است
پس سپاسگزارانه پروردگارت را نيايش كن و از او آمرزش بخواه كه او بس توبه پذير است.
آن گاه (بشكرانه آن) بدرگاه پروردگارت سپاسگزار و از او طلب آمرزش كن كه او بسيار توبه پذير است.
پس پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی، و از او آمرزش بخواه، که او همواره توبه پذیر است.
پس تسبيح گوى بحمد پروردگارت و آمرزش خواه از خدا كه او پيوسته توبهپذير است
پس به ستايش پروردگارت نيايشگر باش و از او آمرزش خواه، كه وى همواره توبهپذير است.
به ستايش پروردگارت تسبيحگوى و از او طلب آمرزش كن، زيرا او توبهپذير است.
پس پروردگارت را به پاكى ياد كن، و آمرزش او را بخواه كه او توبه پذير است.
پس تسبيح كن بستايش پروردگارت و آمرزش خواه از او بدرستيكه او باشد توبه پذير
پس پروردگارت را با ستايش [او] به پاكى ياد كن و از او آمرزش بخواه بى گمان او توبه پذير است .
پروردگارت را تسبیح و حمد کن و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبهپذیر است!
پس پروردگارت را با سپاس و ستايش و به پاكى ياد كن- حمد و تسبيح گوى- و از او آمرزش خواه، كه او توبهپذير است.
پس تسبيح كن بستايش پروردگارت و آمرزش خواه از او بدرستى كه او باشد توبه پذير
پس تسبيح گوى به سپاس پروردگار خويش و آمرزش خواهش كه او است همانا آمرزگار
در آن وقت خدای خود را حمد و ستایش کن و (از لوث شرک) پاک و منزّهدان و از او مغفرت و آمرزش طلب که او خدای بسیار توبه پذیر است.
پروردگارت را تجليل كن و به مدح او بپرداز و از او طلب بخشش نما. او آمرزنده است.
So praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, and ask him for forgiveness, that He truly was/is forgiving.
So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.
then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.
extol thy Sustainer’s limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.
Verkondig den lof van uwen Heer en vraag vergiffenis van hem; want hij is vergevensgezind.
You shall glorify your Lord’s grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.
glorifica il tuo Signore lodandoLo e chiediGli perdono: in verità Egli è Colui che accetta il pentimento.
So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он – Принимающий покаяния.
то воздай хвалу Господу твоему, и проси у Него прощения, ибо Он – прощающий.
Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).
Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
Then celebrate the praises of thy Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is relentant!
Tespih et Rabbini O’na hamt ile! Ve O’ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb’dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.
exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).
(Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8).
You shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer.
Then utter the praise of thy Lord, implore His pardon; for He loveth to turn in mercy.
Celebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive.
Glorify thy Lord with HIS praise and seek HIS forgiveness. Surely HE is Oft-returning with mercy.
Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.
Восславь хвалой Владыку своего ■ И испроси Его прощенья, – ■ Поистине, Он отдающ и всепрощающ!
Раббың булган Аллаһуны һәр кимчелектән пакь дип белеп һәм мактап тәсбих әйт, намаз укы һәм Аңардан ярлыкауны телә, сора! Дөреслектә Ул тәүбәне кабул итеп гөнаһларны гафу кылучыдыр.
تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے
تو آپ (تشکراً) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح فرمائیں اور (تواضعاً) اس سے استغفار کریں، بیشک وہ بڑا ہی توبہ قبول فرمانے والا (اور مزید رحمت کے ساتھ رجوع فرمانے والا) ہے،
‹