سوره النصر (110) آیه 3

قرآن، سوره النصر (110) آیه 3

آیه پسین: سوره المسد (111) آیه 1
آیه پیشین: سوره النصر (110) آیه 2

عربی

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كانَ تَوَّاباً

بدون حرکات عربی

فسبّح بحمد ربّك و استغفره إنّه كان توّابا

خوانش

Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban

آیتی

پس به ستايش پروردگارت تسبيح گوي و از او آمرزش بخواه ، که او توبه پذير است

خرمشاهی

پس سپاسگزارانه پروردگارت را نيايش كن و از او آمرزش بخواه كه او بس توبه پذير است.

کاویانپور

آن گاه (بشكرانه آن) بدرگاه پروردگارت سپاسگزار و از او طلب آمرزش كن كه او بسيار توبه پذير است.

انصاریان

پس پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی، و از او آمرزش بخواه، که او همواره توبه پذیر است.

سراج

پس تسبيح گوى بحمد پروردگارت و آمرزش خواه از خدا كه او پيوسته توبه‏پذير است

فولادوند

پس به ستايش پروردگارت نيايشگر باش و از او آمرزش خواه، كه وى همواره توبه‏پذير است.

پورجوادی

به ستايش پروردگارت تسبيح‏گوى و از او طلب آمرزش كن، زيرا او توبه‏پذير است.

حلبی

پس پروردگارت را به پاكى ياد كن، و آمرزش او را بخواه كه او توبه پذير است.

اشرفی

پس تسبيح كن بستايش پروردگارت و آمرزش خواه از او بدرستيكه او باشد توبه پذير

خوشابر مسعود انصاري

پس پروردگارت را با ستايش [او] به پاكى ياد كن و از او آمرزش بخواه بى گمان او توبه پذير است .

مکارم

پروردگارت را تسبیح و حمد کن و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‌پذیر است!

مجتبوی

پس پروردگارت را با سپاس و ستايش و به پاكى ياد كن- حمد و تسبيح گوى- و از او آمرزش خواه، كه او توبه‏پذير است.

مصباح زاده

پس تسبيح كن بستايش پروردگارت و آمرزش خواه از او بدرستى كه او باشد توبه پذير

معزی

پس تسبيح گوى به سپاس پروردگار خويش و آمرزش خواهش كه او است همانا آمرزگار

قمشه ای

در آن وقت خدای خود را حمد و ستایش کن و (از لوث شرک) پاک و منزّه‌دان و از او مغفرت و آمرزش طلب که او خدای بسیار توبه پذیر است.

رشاد خليفه

پروردگارت را تجليل كن و به مدح او بپرداز و از او طلب بخشش نما. او آمرزنده است.

Literal

So praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, and ask him for forgiveness, that He truly was/is forgiving.

Al-Hilali Khan

So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.

Arthur John Arberry

then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.

Asad

extol thy Sustainer’s limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.

Dr. Salomo Keyzer

Verkondig den lof van uwen Heer en vraag vergiffenis van hem; want hij is vergevensgezind.

Free Minds

You shall glorify your Lord’s grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.

Hamza Roberto Piccardo

glorifica il tuo Signore lodandoLo e chiediGli perdono: in verità Egli è Colui che accetta il pentimento.

Hilali Khan

So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.

Kuliev E.

восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он – Принимающий покаяния.

M.-N.O. Osmanov

то воздай хвалу Господу твоему, и проси у Него прощения, ибо Он – прощающий.

Mohammad Habib Shakir

Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.

Palmer

Then celebrate the praises of thy Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is relentant!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tespih et Rabbini O’na hamt ile! Ve O’ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb’dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.

Qaribullah

exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).

QXP

(Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8).

Reshad Khalifa

You shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer.

Rodwell

Then utter the praise of thy Lord, implore His pardon; for He loveth to turn in mercy.

Sale

Celebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive.

Sher Ali

Glorify thy Lord with HIS praise and seek HIS forgiveness. Surely HE is Oft-returning with mercy.

Unknown German

Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.

V. Porokhova

Восславь хвалой Владыку своего ■ И испроси Его прощенья, – ■ Поистине, Он отдающ и всепрощающ!

Yakub Ibn Nugman

Раббың булган Аллаһуны һәр кимчелектән пакь дип белеп һәм мактап тәсбих әйт, намаз укы һәм Аңардан ярлыкауны телә, сора! Дөреслектә Ул тәүбәне кабул итеп гөнаһларны гафу кылучыдыр.

جالندہری

تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے

طاہرالقادری

تو آپ (تشکراً) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح فرمائیں اور (تواضعاً) اس سے استغفار کریں، بیشک وہ بڑا ہی توبہ قبول فرمانے والا (اور مزید رحمت کے ساتھ رجوع فرمانے والا) ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.