سوره الإخلاص (112) آیه 4

قرآن، سوره الإخلاص (112) آیه 4

آیه پسین: سوره الفلق (113) آیه 1
آیه پیشین: سوره الإخلاص (112) آیه 3

عربی

وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ

بدون حرکات عربی

و لم يكن له كفوا أحد

خوانش

Walam yakun lahu kufuwan ahadun

آیتی

و نه هيچ کس همتاي اوست

خرمشاهی

و او را هيچ كس همتا نيست.

کاویانپور

و براى او نظير و همتايى نيست.

انصاریان

و هیچ کس [در ذات و صفات] همانند و همتا و شبیه او نمی باشد.

سراج

و نبوده او را همتا هيچ كسى

فولادوند

و هيچ كس او را همتا نيست.»

پورجوادی

و بى‏انباز است.

حلبی

و كسى او را همتا نيست.

اشرفی

و نباشد او را همتا كسى

خوشابر مسعود انصاري

و هيچ كس همتاى او [نبوده‏] و نيست .

مکارم

و برای او هیچگاه شبیه و مانندی نبوده است!

مجتبوی

و هيچ كس مر او را همتا و همانند نبوده و نباشد.

مصباح زاده

و نباشد او را همتا كسى

معزی

و نبودش همتا كسى

قمشه ای

و نه هیچ کس مثل و مانند و همتای اوست.

رشاد خليفه

احدي همتاي او نيست.

Literal

And (there) was not for Him any equal/match.

Al-Hilali Khan

«And there is none co-equal or comparable unto Him.»

Arthur John Arberry

and equal to Him is not any one.›

Asad

«and there is nothing that could be compared with Him.

Dr. Salomo Keyzer

En niemand is Hem in eenig opzicht gelijk.

Free Minds

"And there is none who are His equal."

Hamza Roberto Piccardo

e nessuno è eguale a Lui».

Hilali Khan

"And there is none co-equal or comparable unto Him."

Kuliev E.

и нет никого, равного Ему».

M.-N.O. Osmanov

и нет никого, равного Ему».

Mohammad Habib Shakir

And none is like Him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there is none comparable unto Him.

Palmer

Nor is there like unto Him any one!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kimse O’nun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!

Qaribullah

and there is none equal to Him. ‹

QXP

And there is none that could be comparable unto Him.»

Reshad Khalifa

«None equals Him.»

Rodwell

And there is none like unto Him.

Sale

And there is not any one like unto Him.

Sher Ali

And there is none like unto HIM.

Unknown German

Und keiner ist Ihm gleich.»

V. Porokhova

Неподражаем Он и не сравним (ни с чем, ■ Что наше виденье объять способно ■ Или земное знанье может охватить)».

Yakub Ibn Nugman

Вә һичкем Аңа тиң булмады. (Мөшрикләргә ошбу сүрәне укып төшендерергә кирәк!)

جالندہری

اور کوئی اس کا ہمسر نہیں

طاہرالقادری

اور نہ ہی اس کا کوئی ہمسر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.