سوره الفلق (113) آیه 1

قرآن، سوره الفلق (113) آیه 1

آیه پسین: سوره الفلق (113) آیه 2
آیه پیشین: سوره الإخلاص (112) آیه 4

عربی

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

بدون حرکات عربی

قل أعوذ بربّ الفلق

خوانش

Qul aAAoothu birabbi alfalaqi

آیتی

بگو : به پروردگار صبحگاه پناه مي برم ،،

خرمشاهی

بگو به پروردگار فلق پناه مى برم.

کاویانپور

بگو پناه ميبرم به پروردگار فروزنده صبح.

انصاریان

بگو: به پروردگار سپیده دم پناه می برم،

سراج

بگو پناه مى‏برم به پروردگار سفيده صبح

فولادوند

بگو: «پناه مى‏برم به پروردگار سپيده دم،

پورجوادی

بگو: به پروردگار بامدادان پناه مى‏برم،

حلبی

بگو: پناه مى‏برم به پروردگار پگاه،

اشرفی

بگو پناه ميبرم بپروردگار شكاف صبح

خوشابر مسعود انصاري

بگو: به پروردگار سپيده دم پناه مى‏برم

مکارم

بگو: پناه می‌برم به پروردگار سپیده صبح،

مجتبوی

بگو: پناه مى‏برم به خداوند سپيده‏دم،

مصباح زاده

بگو پناه ميبرم بپروردگار شكاف صبح

معزی

بگو پناه برم به پروردگار بامداد (شكاف صبح)

قمشه ای

بگو: من پناه می‌جویم به خدای فروزنده صبح روشن.

رشاد خليفه

بگو: پناه مي برم به پروردگار فروزنده سپيده دم.

Literal

Say: «I seek protection with/by Lord/master/owner (of) the daybreak/creation .»

Al-Hilali Khan

Say: «I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,

Arthur John Arberry

Say: ‹I take refuge with the Lord of the Daybreak

Asad

SAY: «I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn,

Dr. Salomo Keyzer

Zeg: Ik zoek mijn toevlucht bij den Heer van den dageraad,

Free Minds

Say: "I seek refuge with the Lord of the dawn,"

Hamza Roberto Piccardo

Di›: » Mi rifugio nel Signore dell’alba nascente,

Hilali Khan

Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,

Kuliev E.

Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета

M.-N.O. Osmanov

Скажи: «Ищу убежища у Господа рассвета

Mohammad Habib Shakir

Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak

Palmer

Say, I seek refuge in the Lord of the daybreak,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!

Qaribullah

Say: ‹I take refuge with the Lord of Daybreak

QXP

Say, «I seek refuge with the Lord of the Rising Dawn.

Reshad Khalifa

Say, «I seek refuge in the Lord of daybreak.

Rodwell

SAY: I betake me for refuge to the Lord of the DAY BREAK

Sale

Say, I fly for refuge unto the Lord of the day-break,

Sher Ali

Say, I seek refuge in the Lord of the dawn,

Unknown German

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung,

V. Porokhova

Скажи: «Ищу спасенья я у Господа рассвета

Yakub Ibn Nugman

Әйт, әй Мухәммәд, «Мин сыенамын таңның Раббысы Аллаһу тагаләгә күренеп вә күренмичә килә торган һәртөрле зарарлардан.

جالندہری

کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

طاہرالقادری

آپ عرض کیجئے کہ میں (ایک) دھماکے سے انتہائی تیزی کے ساتھ (کائنات کو) وجود میں لانے والے رب کی پناہ مانگتا ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.