سوره الفلق (113) آیه 3

قرآن، سوره الفلق (113) آیه 3

آیه پسین: سوره الفلق (113) آیه 4
آیه پیشین: سوره الفلق (113) آیه 2

عربی

وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ

بدون حرکات عربی

و من شرّ غاسق إذا وقب

خوانش

Wamin sharri ghasiqin itha waqaba

آیتی

و از شر شب چون در آيد ،

خرمشاهی

و از شر شب چون درآيد.

کاویانپور

و از شر شب تار، هنگامى كه درآيد (و مفسدان و تبهكاران بشرارت پردازند).

انصاریان

و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند]

سراج

و از آسيب شب تاريك آنگه كه درآيد تاريكى آن

فولادوند

و از شرّ تاريكى چون فراگيرد،

پورجوادی

از شر شب تاريك، آن گاه كه همه جا را فرا گيرد،

حلبی

و از زيان شب تاريك چون در آيد،

اشرفی

و از شر تاريكى آنگاه كه فراگيرد

خوشابر مسعود انصاري

و از شرّ شب تاريك چون [تاريكى‏اش همه چيز را] فرو پوشاند

مکارم

و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد می‌شود؛

مجتبوی

و از شر شب تاريك آنگاه كه در آيد

مصباح زاده

و از شر تاريكى آنگاه كه فرا گيرد

معزی

و از بدى تاريكى گاهى كه فراگيرد (يا فرورود)

قمشه ای

و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد).

رشاد خليفه

از شر تاريکي چون فرو افتد.

Literal

And from bad/evil/harm (of an) intense dark night/moon, when/if (it) penetrated through body pores/ spread/approached .

Al-Hilali Khan

«And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).

Arthur John Arberry

from the evil of darkness when it gathers,

Asad

«and from the evil of the black darkness whenever it descends,

Dr. Salomo Keyzer

En van het kwaad des nachts, als die invalt.

Free Minds

"And from the evil of darkness as it falls,"

Hamza Roberto Piccardo

e contro il male dell’oscurità che si estende

Hilali Khan

"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).

Kuliev E.

от зла мрака, когда он наступает,

M.-N.O. Osmanov

от зла ночного мрака, когда он застилает [мир],

Mohammad Habib Shakir

And from the evil of the utterly dark night when it comes,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

From the evil of the darkness when it is intense,

Palmer

and from the evil of the night when it cometh on;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay’ın/battığı zaman Güneş’in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!

Qaribullah

from the evil of the darkness when it gathers

QXP

And from the evils of the darkness of Ignorance whenever and wherever it is encountered.

Reshad Khalifa

«From the evils of darkness as it falls.

Rodwell

And against the mischief of the night when it overtaketh me;

Sale

and from the mischief of the night, when it cometh on;

Sher Ali

`And from the evil of darkness when it overspreads,

Unknown German

Und vor dem Übel der Nacht, wenn sie sich verbreitet,

V. Porokhova

От зла спустившегося мрака;

Yakub Ibn Nugman

Вә караңгы төннең зарарыннан сыгынамын, һәркайчан караңгылыгы белән җир өстен капласа.

جالندہری

اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے

طاہرالقادری

اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.